Details

Щоденна ранкова практика – промовляння

Collection: 
  • Садгани й молитви
Location: 
  • Ґомде Німеччина – Австрія
Features: 
  • Субтитри ,
  • транскрипція
Visit Course:
  • Щоденна ранкова практика Кхенпо Пема Намґ’ял читає “Щоденну ранкову практику” тибетською. Ви можете слідувати за тибетським текстом, субтитрами з тибетською фонетикою, а також за українським перекладом у рухомому рядку.
Відео
Аудіо
video
play-rounded-outline
26:37
 
'Семирядкова молитва (Ціґдӱн сӧлдеб)'
ХУНҐ! На північнім заході Уддіяни,

в лотосі —

ти найвищих сіддг досяг,

Лотосонароджений славний,

з сонмами дакінь,

прийди,

надихни мене звершення як ти сягнуть!

ҐУРУ ПЕМА СІДДГІ ХУНҐ



Самантабгадро́, Ваджрасаттво́, Ґа́рабе Дордже́ і Шрі-Сінґго́,

Падмака́ро, ца́рю й двадцять п'ять учнів і майстри́ роді́в Со,

Зур, Нуб і Ньяґ, сто те́ртӧнів —

усі ма́йстри Ка́ма й Те́рма, вам молюсь!



Чо́кґ’юре Дечєне Лінґпо, ви — Да́мдзіна1 чудовний прояве;

О Джам’янґу Кх’єнце Ва́нґпо, ви справжнім Вімаламітро́ю є.

Лодрӧ Тхає, Вайроча́ною ви проявленим направду є.

О Кхак’ябе Дордже Ца́ле, ви — можний Авалокіте́швара.

О Цеванґу Дра́ґпо, ви царя Індрабодгі еманація.

О Цеванґу Норбу, втіленням Юдри Ньїнґпо ви чудовним є.

О пандіто Ратно видатний — ви Шантаракшита втілений.

Дгарма Ратно — прояв чарівни́й На́мкхая Ньїнґпо́,

і прояве Єше Цо́ґ’ял — Сукха Дгармо,

і Ратно Шрі, сповнена величчю Ар’я Тари.

Са́мтене Ґ’ямцо́, направду — Вімаламітра ви.

Чі́ме Дордже, цілковито ви зве́ршили Чотири виді́ння2.

О Санґ-Нґаку Рінпочє, ви є сіддгою, що єдність удійсни́в.

Ва́нґчоґа Дордже́ утілення чарівне́, ви знані як Цеванґ.

Чуйним Ламою-захисником прийнятий ви, Кх’єнце Ӧзере3,

У́рґ’єне Цева́нґу Чо́ґдрубе4, стан природний удійснили ви.

Корінні учителі й майстри традиції передання, ви — низка-вервиця гір золотих.

З непохитною пошаною вас молю: наснажуйте своїм милосердям надзвичайним,

хай два види досягнень проявлю́!



Сутносте усіх будд трьох часів —нинішніх, минулих, прийдешні́х — з Акані́штхи — чистої землі,

із палацу дгармадгату ви прямо вказуєте мені,

що серце-ум мої направду є дгармакаєю,

о Вчителю корінний, молюсь у ваших стіп!



'Коротка щоденна практика (Ґ’юн ґ’ї кӧлджянґ)'

Намо! Вищий Прихисток — притулок мій і усіх без винятку істот,

що безмежні як той небокрай.

Зародивши мотивацію бодгічітти наміру і дій,

стан Трикаї-Ґуру осягнем!

Намо! Вищий Прихисток — притулок мій і усіх без винятку істот,

що безмежні як той небокрай.

Зародивши мотивацію бодгічітти наміру і дій,

стан Трикаї-Ґуру осягнем!

Намо! Вищий Прихисток — притулок мій і усіх без винятку істот,

що безмежні як той небокрай.

Зародивши мотивацію бодгічітти наміру і дій,

стан Трикаї-Ґуру осягнем!

ХУНҐ! Із відкритості-порожності — Всеосяйна Мудрість одвічна́.

З першоджерела-самадгі — ГРІ ཧྲིཿཱ — cвітло сяйно променіє

та перетворює усе буття й з'яви на сферу Лотосної Мережі́ чудовних проявів.

В ній у центрі неосяжної ма́ндали —

коштовний лев'ячий трон, на ньому

сонця й місяця диски, на яких стоїть склад ГРІ ཧྲིཿཱ ,

що умить міняється, і я — Мага-Ґуру Орґ'єн Тхӧтренг Цал —

славний скорювач буття і з'яв, мирно-гнівний, біло-червони́й.

Правою рукою я здійняв в небо ваджру п'ятигранного.

В лівій — в мудрі медитації — ваза довголіття в капалі.

А у згині лівої руки в формі кхатванґи́ прихована потаємна дружина моя.

На мені — корона лотосна, таємне вбрання́ і дгармічна ряса й плащ парчевий,

я сиджу у грайливій позі короля в сфері світла веселкового.

Понад головою у мене́ Чєнрезі́ґ-самбгоґакая

та Амітаюс — роду Волода́р;

нагорі, внизу, у основних і промі́жних напрямах усіх — проявів Дванадцять,—

наче океан із хмар вони.

Владар Роду є одвічною і спонтанною присутністю неподільних ґ'яни й самаї́.

У його сердечнім центрі — ГРІ ཧྲིཿཱ , звідти світло випромінилось:

так з самсари та з нірвани всі життєдайності есенції зібрані й розчинені в мені.

Вищий Шляхетний Приборкувач співчуття магічним проявом

очищає шість роді́в істот від страждань і від їхніх причин.

Я є Ґуру́ — втілення усіх божеств мандали, в серці́ моїм

в центрі золотого ваджра — ГРІ ཧྲིཿཱ

і гірлянда мантри навкруги обертається і променить світлом, що утворює дари

для шляхетних і удійснює всі гаразди й благо для істот.

Вмістище — все зовні — чистота безмір Аканіштхових земель;

вміст його — то мудри-божества — із основи явлене буття.

Звуки всі лунають мантрою. Всі думки — відкритість ясності.

На загальнім рівні — без зусиль звершені чотири Ді́яння.

А на рівні щонайвищому — у ваджровому незмінному

стані насолоди вищої звершена безсмертна Трикая.

ом а хунґ бендза ґуру пема сіддгі хунґ



'Коротка практика дарування очисного диму (санґчӧ)'

К’є! Простір ненаро́джений — звіку чиста простота —

неупинно постає сяйвом кольорів п’яти.

З милосердя без зусиль —

гості в різних проявах

і нірвани, і буття, як веселка вмить прийдіть:

вас запрошую сюди

до офіри щедрої́,

всі із радістю займіть свої гарнії місця!



САРВА САМАЯ ДЗА ДЗА



РАМ ЯМ КХАМ

Усі явища — міраж, сяйво усвідомлення.

Вогонь, вітер і вода Мудрості одвічної

спалюють, розвіюють і змивають в шун’яту́ хибні звички й нахили —

занечищення усі.

Стан порожності, у нім —широчінь відкритості Матерів-дружин п’яти.

З хмар довершених дарів очисних —

з’являється скарб чуттєвих насолод незрівнянних в вигляді

хмар скарбниці простору.

ОМ А ХУНҐ



ХУНҐ! У самопосталій ма́ндалі сяйній — у порожній ясності —

паленіє дерево-нектар,

дощ божественних субстанцій ллє.

З диму від жевріючих дарів бажаних чуттєвих насолод —

міріади звуків, форм, смаків, запахів, об’єктів дотику;

знаки й складові́ сприятливі, сім дорогоцінностей царя,

їжа та напої, і зерно, ліки та прикраси, і вбрання, засоби пересування

та решта нескіченних насолод спокою нірвани та щедрот існування самсаричного.

Велич хмар самантабгадро́вих подарунків множиться й росте —

простір неба сповнює увесь, краю та кінця не маючи.

Прихисток наш до Пробудження —

неоманні Три Коштовності — рідкісні й найвищії — я вам цей духмяний дим прино́шу в дар!

Вла́дарям усіх благословінь, сіддг-досягнень, дій пробуджених —

Ґуру, Ї́дамам і Да́кіням цей духмяний дим прино́шу в дар!

Наче океан — захисники Дгарми — зовнішні та внутрішні.

Зле й благе оцінюєте ви, вартові самай, прийміть цей санґ!

Нищите страждання бідності, ллєте наче дощ все бажане.

Якшам і богам заможності, владарям скарбів — дарую санґ!

Здатним помагати й шкодити, і магічним чином мандрувать у світах безмежно-вимірних —

сонмам джюнґпо — офірую санґ!

І зокре́ма — ньєнам, духам місць, що Тибет і весь світ боронять,

на́ґам й доброчесним всім богам; офірую очисний дим-санґ!

Ґу́рлхам — божествам правителів, к’є́лхам — вродженим богам мирян,

всім богам, що співпостали із світом — очисний дарую санґ!

Сестрам-дакіням Менцӱн п’ятьом, що тибетські землі боронять,

з почтом еманацій похідних — офірую очисний дим-санґ!

Вла́дарям років і місяців, діб, часі́в, тригра́мів, діаграм астрології —

усім богам сфер знання й наук — дарую санґ!

Покровителям-богам усім —вродженим, минущим, й сонмищу дралхів, що сприяння тво́рять нам

офірую очисний дим-санґ!

Тимчасовим і уродженим класам лиходіїв-духів ґєґ,

всім кармічним кредиторам я — перед ким в боргу — дарую санґ!

Упродовж життів минулих ви матерями всі були мені: шість роді́в трьох сфер і трьох світів —

го́стям співчуття дарую санґ!

Отже, вмістище — світ зовнішній — то безмежні чисті сфери будд,

як оздоба-чакра насолод невичерпних — він очищений.

Всі істоти, що всередині, — мудри-божества Трьох Коренів,

як велична єдність Мудрості та відкритості — очищені.

Очищаю! Дим цей очисний —

дерева духмяного нектар занечищення і хиби всі, всі затьмарення очищує.

Офірую! В дар прино́шу вам океан чуттєвих насолод!

Удійснити два досягнення і чотири дії поможіть!

Гості шани — Три Коштовності, вам — найкраща порція дарів!

Надихніть, посвяти ниспошліть, велич милосердя пробудіть!

Оборонці — гості якостей, серце ваше тішиться нехай!

Всі завади нищіть, збільшуйте благо і умови слушнії.

Цілковито я присвячую го́стям-лиходіям і усім, перед ким в боргу, —

втішайтеся, добрі дії й наміри вершіть!

Гостям співчуття з шести роді́в всім дарунки щедрі я роблю:

хай ви будете щасливими й вільними від геть усіх страждань.

Завдяки дарункам очисним санґу із нектаром в цім благім місці радісному, слушному —

притягаються щедроти всі,

успіх, щастя світу та істот сфер безкраїх десяти сторін,

круговерті самсаричної та нірвани позамежної!

Протягом трьох світлих фаз доби хай сприятливість яріє мов сонце,

та як місяць сяє хяй протягом трьох темних фаз доби.

Повсякчас — удень і уночі добрі знаки і сприятливість,

і довершені обставини хай спонтанним чином постають!

- Meditation can be inserted here, as long as you wish -

Го! Від'ядгари-ґуру мандали досягненням хай спонтанно я

та істоти незліченні всі звершимо чотири Діяння.

та істоти незліченні всі звершимо чотири Діяння.

в дгармакаю хай ми звільнимось!

Хай до мого серця увійде наснага-благословіння від корінного Ґуру і майстрів традиції передання Вчень!

Хай за мною як за тілом тінь їдами та да́кіні ідуть!

Дгармапали й оборонці хай перешкоди геть усунуть всі!

Хай усе сприяє набуттю щонайвищих і загальних сіддг!



'Молитва у шести ваджрових рядках (Дӱсум санґ’є)'

Безцінний Ґуру, Буддо трьох часів,

Сіддг Володар, Ве́лич насолоди,

нищиш мари і завади всі.

Наснажуй нас, щоб зникли перешкоди

зовнішні, внутрішні й таємні,

і прагнення спонтанно щоб здійснились!

О безцінний Орґ'єне, молю:

хай не поставатимуть перешкоди й труднощі.

Слушні умови твори, здійснення бажань даруй,

ниспошли досягнення — сіддгі вищі та загальнії!



Son of Suddhodana, supreme and peerless guide;

Abbot, Master and Dharma King, protectors of beings from the Snowy Land;

all of you countless sources of refuge—

grant us the goodness that this wish is immediately fulfilled!

Through the power of noble prayers and changeless perfect intention,

may the re-emanation of Dewey Dorjé,

who spreads the precious instructions to the furthest reach in every direction

and devotedly upholds the conduct of sublime teaching and practice, smile yet again!



In the land encircled by snow mountains

you are the source of all happiness and good;

All-powerful Chenresik, Tenzin Gyatso.

Please remain until saṃsāra ends.

ОМ СОТІ! Володико мови, Вла́дарю вчень Урґ'єна,

хай ваше життя непохитним наче ваджрова природа безстрашності буде.

Ваші Діяння чудовні та наче діамант незламнії,

як стяг переможний майорить — завжди і повсюди линуть хай!8



ОМ СОТІ! Три Перлини і Три Джерела, океане будд, благословіть:

Таємниці Три величного Сонця Дгарми9 вчень Каґ'ю-Ньїнґма вічно будуть хай несхитними,

і хай цілковито звершаться прагнення і наміри його

задля Вчення Будди та істот!



ОМ СОТІ! Божество безсмертя — завдяки вашій силі та могутності

непохитно житиме нехай шляхетний і найвищий прояв!

Майстре-Владарю Буддових Вчень Сутри й Мантри, безстрашний, славний,

всі бажання і всі наміри Ваші хай спонтанно звершаться!

I pray that the guru may have excellent health!

I pray that his life span may be extremely long!

I pray that his activity may spread and flourish!

Guru, grant your blessings that we may be indivisible!

May the glorious guru's life be firm.

May all beings, vast as space, have happiness

and by gathering the accumulations and purifying the obscurations,

may I and all others be swiftly established at the level of enlightenment!



Хай дорогоцінне це прагнення

Пробудження в тих зародиться, в кого́ ще не зародилося.

У кого з'явилося — хай не слабне,

а зроста й повсякчас сильнішає.

By this virtue may all beings perfect

the accumulations of merit and wisdom,

and may they attain the sacred two kāyas

resulting from merit and wisdom.

Завдяки заслузі цій нехай усевідання здобудеться,

і будуть подолані усі вороги — учинки неблагі.

І тоді з бурхливих хвиль буття — від народження і старості,

від нездужання, і від смерті — хай усі істоти звільняться!

У цей са́мий день хай звершаться всі прагнення блага для істот,

що Самантабгадра висловив і великий Ваджрадгара,

та всі наступні — аж до Вчителя

корінного добросердого!



Ви чотирьох мар перемогли,

втілюєте Переможних будд ді́яння просві́тлі. Кармапо! Ваші Вче́ння — то найглибша суть Вче́ння Будди.

Хай сприяє все процвітанню їхньому завжди і неспинному примноженню — всепроникно,

у всі напрями!



Керманичу Океану всіх втілених вели́чних терто́нів,

Чо́кґ'юре Дечєне Лінґпо, ви приборкуєте усіх істот.

Хай ваша традиція завжди́ всюди розпоширюється і

хай усе сприяє множенню добрих знаків щастя і щедрот!

Хай поява Будди-Вчителя в цьому світі і Вчення його,

що як сонце все осяює,

й братня злагода між тими,

Вче́ння береже й продовжує — хай все це сприяє, щоб Вчення́ дуже довго існувало ще!
video
play-rounded-outline
11:39
 
'Семирядкова молитва (Ціґдӱн сӧлдеб)'
ХУНҐ! На північнім заході Уддіяни,

в лотосі —

ти найвищих сіддг досяг,

Лотосонароджений славний,

з сонмами дакінь,

прийди,

надихни мене звершення як ти сягнуть!

ҐУРУ ПЕМА СІДДГІ ХУНҐ



Самантабгадро́, Ваджрасаттво́, Ґа́рабе Дордже́ і Шрі-Сінґго́,

Падмака́ро, ца́рю й двадцять п'ять учнів і майстри́ роді́в Со,

Зур, Нуб і Ньяґ, сто те́ртӧнів —

усі ма́йстри Ка́ма й Те́рма, вам молюсь!



Чо́кґ’юре Дечєне Лінґпо, ви — Да́мдзіна1 чудовний прояве;

О Джам’янґу Кх’єнце Ва́нґпо, ви справжнім Вімаламітро́ю є.

Лодрӧ Тхає, Вайроча́ною ви проявленим направду є.

О Кхак’ябе Дордже Ца́ле, ви — можний Авалокіте́швара.

О Цеванґу Дра́ґпо, ви царя Індрабодгі еманація.

О Цеванґу Норбу, втіленням Юдри Ньїнґпо ви чудовним є.

О пандіто Ратно видатний — ви Шантаракшита втілений.

Дгарма Ратно — прояв чарівни́й На́мкхая Ньїнґпо́,

і прояве Єше Цо́ґ’ял — Сукха Дгармо,

і Ратно Шрі, сповнена величчю Ар’я Тари.

Са́мтене Ґ’ямцо́, направду — Вімаламітра ви.

Чі́ме Дордже, цілковито ви зве́ршили Чотири виді́ння2.

О Санґ-Нґаку Рінпочє, ви є сіддгою, що єдність удійсни́в.

Ва́нґчоґа Дордже́ утілення чарівне́, ви знані як Цеванґ.

Чуйним Ламою-захисником прийнятий ви, Кх’єнце Ӧзере3,

У́рґ’єне Цева́нґу Чо́ґдрубе4, стан природний удійснили ви.

Корінні учителі й майстри традиції передання, ви — низка-вервиця гір золотих.

З непохитною пошаною вас молю: наснажуйте своїм милосердям надзвичайним,

хай два види досягнень проявлю́!



Сутносте усіх будд трьох часів —нинішніх, минулих, прийдешні́х — з Акані́штхи — чистої землі,

із палацу дгармадгату ви прямо вказуєте мені,

що серце-ум мої направду є дгармакаєю,

о Вчителю корінний, молюсь у ваших стіп!



'Коротка щоденна практика (Ґ’юн ґ’ї кӧлджянґ)'

Намо! Вищий Прихисток — притулок мій і усіх без винятку істот,

що безмежні як той небокрай.

Зародивши мотивацію бодгічітти наміру і дій,

стан Трикаї-Ґуру осягнем!

Намо! Вищий Прихисток — притулок мій і усіх без винятку істот,

що безмежні як той небокрай.

Зародивши мотивацію бодгічітти наміру і дій,

стан Трикаї-Ґуру осягнем!

Намо! Вищий Прихисток — притулок мій і усіх без винятку істот,

що безмежні як той небокрай.

Зародивши мотивацію бодгічітти наміру і дій,

стан Трикаї-Ґуру осягнем!

ХУНҐ! Із відкритості-порожності — Всеосяйна Мудрість одвічна́.

З першоджерела-самадгі — ГРІ ཧྲིཿཱ — cвітло сяйно променіє

та перетворює усе буття й з'яви на сферу Лотосної Мережі́ чудовних проявів.

В ній у центрі неосяжної ма́ндали —

коштовний лев'ячий трон, на ньому

сонця й місяця диски, на яких стоїть склад ГРІ ཧྲིཿཱ ,

що умить міняється, і я — Мага-Ґуру Орґ'єн Тхӧтренг Цал —

славний скорювач буття і з'яв, мирно-гнівний, біло-червони́й.

Правою рукою я здійняв в небо ваджру п'ятигранного.

В лівій — в мудрі медитації — ваза довголіття в капалі.

А у згині лівої руки в формі кхатванґи́ прихована потаємна дружина моя.

На мені — корона лотосна, таємне вбрання́ і дгармічна ряса й плащ парчевий,

я сиджу у грайливій позі короля в сфері світла веселкового.

Понад головою у мене́ Чєнрезі́ґ-самбгоґакая

та Амітаюс — роду Волода́р;

нагорі, внизу, у основних і промі́жних напрямах усіх — проявів Дванадцять,—

наче океан із хмар вони.

Владар Роду є одвічною і спонтанною присутністю неподільних ґ'яни й самаї́.

У його сердечнім центрі — ГРІ ཧྲིཿཱ , звідти світло випромінилось:

так з самсари та з нірвани всі життєдайності есенції зібрані й розчинені в мені.

Вищий Шляхетний Приборкувач співчуття магічним проявом

очищає шість роді́в істот від страждань і від їхніх причин.

Я є Ґуру́ — втілення усіх божеств мандали, в серці́ моїм

в центрі золотого ваджра — ГРІ ཧྲིཿཱ

і гірлянда мантри навкруги обертається і променить світлом, що утворює дари

для шляхетних і удійснює всі гаразди й благо для істот.

Вмістище — все зовні — чистота безмір Аканіштхових земель;

вміст його — то мудри-божества — із основи явлене буття.

Звуки всі лунають мантрою. Всі думки — відкритість ясності.

На загальнім рівні — без зусиль звершені чотири Ді́яння.

А на рівні щонайвищому — у ваджровому незмінному

стані насолоди вищої звершена безсмертна Трикая.

ом а хунґ бендза ґуру пема сіддгі хунґ



'Коротка практика дарування очисного диму (санґчӧ)'

К’є! Простір ненаро́джений — звіку чиста простота —

неупинно постає сяйвом кольорів п’яти.

З милосердя без зусиль —

гості в різних проявах

і нірвани, і буття, як веселка вмить прийдіть:

вас запрошую сюди

до офіри щедрої́,

всі із радістю займіть свої гарнії місця!



САРВА САМАЯ ДЗА ДЗА



РАМ ЯМ КХАМ

Усі явища — міраж, сяйво усвідомлення.

Вогонь, вітер і вода Мудрості одвічної

спалюють, розвіюють і змивають в шун’яту́ хибні звички й нахили —

занечищення усі.

Стан порожності, у нім —широчінь відкритості Матерів-дружин п’яти.

З хмар довершених дарів очисних —

з’являється скарб чуттєвих насолод незрівнянних в вигляді

хмар скарбниці простору.

ОМ А ХУНҐ



ХУНҐ! У самопосталій ма́ндалі сяйній — у порожній ясності —

паленіє дерево-нектар,

дощ божественних субстанцій ллє.

З диму від жевріючих дарів бажаних чуттєвих насолод —

міріади звуків, форм, смаків, запахів, об’єктів дотику;

знаки й складові́ сприятливі, сім дорогоцінностей царя,

їжа та напої, і зерно, ліки та прикраси, і вбрання, засоби пересування

та решта нескіченних насолод спокою нірвани та щедрот існування самсаричного.

Велич хмар самантабгадро́вих подарунків множиться й росте —

простір неба сповнює увесь, краю та кінця не маючи.

Прихисток наш до Пробудження —

неоманні Три Коштовності — рідкісні й найвищії — я вам цей духмяний дим прино́шу в дар!

Вла́дарям усіх благословінь, сіддг-досягнень, дій пробуджених —

Ґуру, Ї́дамам і Да́кіням цей духмяний дим прино́шу в дар!

Наче океан — захисники Дгарми — зовнішні та внутрішні.

Зле й благе оцінюєте ви, вартові самай, прийміть цей санґ!

Нищите страждання бідності, ллєте наче дощ все бажане.

Якшам і богам заможності, владарям скарбів — дарую санґ!

Здатним помагати й шкодити, і магічним чином мандрувать у світах безмежно-вимірних —

сонмам джюнґпо — офірую санґ!

І зокре́ма — ньєнам, духам місць, що Тибет і весь світ боронять,

на́ґам й доброчесним всім богам; офірую очисний дим-санґ!

Ґу́рлхам — божествам правителів, к’є́лхам — вродженим богам мирян,

всім богам, що співпостали із світом — очисний дарую санґ!

Сестрам-дакіням Менцӱн п’ятьом, що тибетські землі боронять,

з почтом еманацій похідних — офірую очисний дим-санґ!

Вла́дарям років і місяців, діб, часі́в, тригра́мів, діаграм астрології —

усім богам сфер знання й наук — дарую санґ!

Покровителям-богам усім —вродженим, минущим, й сонмищу дралхів, що сприяння тво́рять нам

офірую очисний дим-санґ!

Тимчасовим і уродженим класам лиходіїв-духів ґєґ,

всім кармічним кредиторам я — перед ким в боргу — дарую санґ!

Упродовж життів минулих ви матерями всі були мені: шість роді́в трьох сфер і трьох світів —

го́стям співчуття дарую санґ!

Отже, вмістище — світ зовнішній — то безмежні чисті сфери будд,

як оздоба-чакра насолод невичерпних — він очищений.

Всі істоти, що всередині, — мудри-божества Трьох Коренів,

як велична єдність Мудрості та відкритості — очищені.

Очищаю! Дим цей очисний —

дерева духмяного нектар занечищення і хиби всі, всі затьмарення очищує.

Офірую! В дар прино́шу вам океан чуттєвих насолод!

Удійснити два досягнення і чотири дії поможіть!

Гості шани — Три Коштовності, вам — найкраща порція дарів!

Надихніть, посвяти ниспошліть, велич милосердя пробудіть!

Оборонці — гості якостей, серце ваше тішиться нехай!

Всі завади нищіть, збільшуйте благо і умови слушнії.

Цілковито я присвячую го́стям-лиходіям і усім, перед ким в боргу, —

втішайтеся, добрі дії й наміри вершіть!

Гостям співчуття з шести роді́в всім дарунки щедрі я роблю:

хай ви будете щасливими й вільними від геть усіх страждань.

Завдяки дарункам очисним санґу із нектаром в цім благім місці радісному, слушному —

притягаються щедроти всі,

успіх, щастя світу та істот сфер безкраїх десяти сторін,

круговерті самсаричної та нірвани позамежної!

Протягом трьох світлих фаз доби хай сприятливість яріє мов сонце,

та як місяць сяє хяй протягом трьох темних фаз доби.

Повсякчас — удень і уночі добрі знаки і сприятливість,

і довершені обставини хай спонтанним чином постають!

- Meditation can be inserted here, as long as you wish -

Го! Від'ядгари-ґуру мандали досягненням хай спонтанно я

та істоти незліченні всі звершимо чотири Діяння.

та істоти незліченні всі звершимо чотири Діяння.

в дгармакаю хай ми звільнимось!

Хай до мого серця увійде наснага-благословіння від корінного Ґуру і майстрів традиції передання Вчень!

Хай за мною як за тілом тінь їдами та да́кіні ідуть!

Дгармапали й оборонці хай перешкоди геть усунуть всі!

Хай усе сприяє набуттю щонайвищих і загальних сіддг!



'Молитва у шести ваджрових рядках (Дӱсум санґ’є)'

Безцінний Ґуру, Буддо трьох часів,

Сіддг Володар, Ве́лич насолоди,

нищиш мари і завади всі.

Наснажуй нас, щоб зникли перешкоди

зовнішні, внутрішні й таємні,

і прагнення спонтанно щоб здійснились!

О безцінний Орґ'єне, молю:

хай не поставатимуть перешкоди й труднощі.

Слушні умови твори, здійснення бажань даруй,

ниспошли досягнення — сіддгі вищі та загальнії!



Son of Suddhodana, supreme and peerless guide;

Abbot, Master and Dharma King, protectors of beings from the Snowy Land;

all of you countless sources of refuge—

grant us the goodness that this wish is immediately fulfilled!

Through the power of noble prayers and changeless perfect intention,

may the re-emanation of Dewey Dorjé,

who spreads the precious instructions to the furthest reach in every direction

and devotedly upholds the conduct of sublime teaching and practice, smile yet again!



In the land encircled by snow mountains

you are the source of all happiness and good;

All-powerful Chenresik, Tenzin Gyatso.

Please remain until saṃsāra ends.

ОМ СОТІ! Володико мови, Вла́дарю вчень Урґ'єна,

хай ваше життя непохитним наче ваджрова природа безстрашності буде.

Ваші Діяння чудовні та наче діамант незламнії,

як стяг переможний майорить — завжди і повсюди линуть хай!8



ОМ СОТІ! Три Перлини і Три Джерела, океане будд, благословіть:

Таємниці Три величного Сонця Дгарми9 вчень Каґ'ю-Ньїнґма вічно будуть хай несхитними,

і хай цілковито звершаться прагнення і наміри його

задля Вчення Будди та істот!



ОМ СОТІ! Божество безсмертя — завдяки вашій силі та могутності

непохитно житиме нехай шляхетний і найвищий прояв!

Майстре-Владарю Буддових Вчень Сутри й Мантри, безстрашний, славний,

всі бажання і всі наміри Ваші хай спонтанно звершаться!

I pray that the guru may have excellent health!

I pray that his life span may be extremely long!

I pray that his activity may spread and flourish!

Guru, grant your blessings that we may be indivisible!

May the glorious guru's life be firm.

May all beings, vast as space, have happiness

and by gathering the accumulations and purifying the obscurations,

may I and all others be swiftly established at the level of enlightenment!



Хай дорогоцінне це прагнення

Пробудження в тих зародиться, в кого́ ще не зародилося.

У кого з'явилося — хай не слабне,

а зроста й повсякчас сильнішає.

By this virtue may all beings perfect

the accumulations of merit and wisdom,

and may they attain the sacred two kāyas

resulting from merit and wisdom.

Завдяки заслузі цій нехай усевідання здобудеться,

і будуть подолані усі вороги — учинки неблагі.

І тоді з бурхливих хвиль буття — від народження і старості,

від нездужання, і від смерті — хай усі істоти звільняться!

У цей са́мий день хай звершаться всі прагнення блага для істот,

що Самантабгадра висловив і великий Ваджрадгара,

та всі наступні — аж до Вчителя

корінного добросердого!



Ви чотирьох мар перемогли,

втілюєте Переможних будд ді́яння просві́тлі. Кармапо! Ваші Вче́ння — то найглибша суть Вче́ння Будди.

Хай сприяє все процвітанню їхньому завжди і неспинному примноженню — всепроникно,

у всі напрями!



Керманичу Океану всіх втілених вели́чних терто́нів,

Чо́кґ'юре Дечєне Лінґпо, ви приборкуєте усіх істот.

Хай ваша традиція завжди́ всюди розпоширюється і

хай усе сприяє множенню добрих знаків щастя і щедрот!

Хай поява Будди-Вчителя в цьому світі і Вчення його,

що як сонце все осяює,

й братня злагода між тими,

Вче́ння береже й продовжує — хай все це сприяє, щоб Вчення́ дуже довго існувало ще!

Loading . . .

Прокрутка до верху

Підписуйтеся на розсилку новин DharmaSun

"*" позначає обов'язкові поля

Ім’я*
Будь ласка, доведіть, що ви не робот, вирішивши математичний приклад, що ви бачите вище. Будь ласка, вводьте лише цифри
This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.