Details
“Скарбниця благословень” – Практика Будди Шак’ямуні – виконання
Teachers:
Collection:
- Садгани й молитви
Location:
- Ґомде Німеччина – Австрія
Features:
- розділи ,
- Субтитри ,
- транскрипція
Related Course Info >>
Visit Course:
Відео
Аудіо

19:11
LanguageУкраїнська
В Будді, Дгармі і Вищій Громаді
Знаходжу прихисток до просвітлення.
Хай завдяки щедрості й іншій доброчинності,
Досягну стану Будди на благо істот! [ 3 x ]
В Будді, Дгармі і Вищій Громаді
Знаходжу прихисток до просвітлення.
Хай завдяки щедрості й іншій доброчинності,
Досягну стану Будди на благо істот!
В Будді, Дгармі і Вищій Громаді
Знаходжу прихисток до просвітлення.
Хай завдяки щедрості й іншій доброчинності,
Досягну стану Будди на благо істот!
Хай всі істоти будуть щасливі і мають причини для щастя.
Хай будуть вільні від страждання і причин страждання.
Хай будуть невіддільні від досконалого щастя, що вільне від страждання.
Хай перебувають у безмежній неупередженості, вільні від двоїстого чіпляння – прихильності і ненависті. [ 3 x ]
Хай всі істоти будуть щасливі і мають причини для щастя.
Хай будуть вільні від страждання і причин страждання.
Хай будуть невіддільні від досконалого щастя, що вільне від страждання.
Хай перебувають у безмежній неупередженості, вільні від двоїстого чіпляння – прихильності і ненависті.
Хай всі істоти будуть щасливі і мають причини для щастя.
Хай будуть вільні від страждання і причин страждання.
Хай будуть невіддільні від досконалого щастя, що вільне від страждання.
Хай перебувають у безмежній неупередженості, вільні від двоїстого чіпляння – прихильності і ненависті.
А! Як єдність ненародженої порожнечі та невпинних проявів взаємозалежності
В небі переді мною, наче чарівний прояв,
Серед хмар офір, безмежних мов океан,
На дорогоцінному левиному троні, лотосі, сонці і місяці,
З’являється незрівнянний Вчитель, Лев Шак’їв.
Його тіло – кольору золота, прикрашено великими і малими знаками.
Вбраний у три строї Дгарми, він сидить у ваджровій позі.
Його права рука випростана в досконалій мудрі торкання землі,
Ліва рука у мудрі медитації тримає чашу для подаяння з нектаром.
Він величчю сяє, наче золота гора,
Охоплюючи весь простір мережею променів одвічної мудрості.
Навколо нього – Вісім Найближчих Синів, Шістнадцять Старійшин та інші –
Почет благородних істот, безмежний мов океан.
Сама лише згадка про нього дарує велич досконалого щастя –
Свободу від двох крайнощів самсари і нірвани.
Уявляйте його як Велику Істоту, досконале втілення всіх опор прихистку.
Ти огорнув увесь світ розбрату і занепаду великим милосердям
І проголосив п’ятсот великих прагнень.
Тебе величають “Білим лотосом”. Хто чує твоє ім’я – не вернеться в самсару.
Великий милосердний Вчителю, тобі вклоняюсь!
Всю доброчинність трьох брам – свою й інших – та всі наші надбання
Уявляю хмарами офір Самантабгадри і тобі дарую.
Усі без винятку неблагі вчинки і порушення, скоєні з правічних часів,
Щиросердно визнаю і каюся в кожному з них.
Радію всій доброчинності благородних і звичайних істот –
Минулій, теперішній і майбутній.
Прошу, обертай колесо глибоких і безмежних вчень Дгарми
Безперервно в усіх десятьох сторонах світу!
Твоє тіло мудрості схоже на простір –
Безсмертне і незмінне в трьох часах.
Проте тим, кого слід навчати, ти являєш його народження і знищення.
Проявляй завжди форми нірманакаї!
Завдяки доброчинності минулій,
На благо істот, кількістю безмежних, наче простір,
Хай завжди тішу тебе, Володарю Дгарми!
Хай досягну я твого стану, Переможцю!
Нас, беззахисних істот часів занепаду,
Ласкаво надзвичайним милосердям огорни.
Все, що існує, в цьому світі зараз – всі прояви Трьох Дорогоцінних –
Це твої просвітленні діяння.
Наш єдиний найвищий Захиснику,
Від усього серця з вірою і впевненістю молю:
Не полишай своїх великих давніх обітниць!
Огорни мене своїм милосердям аж поки не сягну просвітлення!
Найвищий Вчителю, Благословенний Татхаґато, Аргате, вповні досконало Пробуджений, славетний Переможцю Буддо Шак’ямуні, тобі вклоняюсь! Тобі офіри здійснюю! І в тобі прихисток знаходжу!
TADYATHĀ OṂ MUNI MUNI MAHĀ MUNAYE SVĀHĀ
OṂ MUNI MUNI MAHĀ MUNAYE SVĀHĀ
З тіла Будди променіє велике сяйво різнобарвних
променів світла одвічної мудрості та розсіює всі затьмарення – мої і всіх істот.
Зароджуємо всі істинні якості шляху Магаяни і сягаємо бгумі неповернення.
Всі будди і бодгісаттви зароджували бодгічітту.
Їхні діяння, прагнення, мудрість, любов і сила –
Це чарівний прояв неперевершеної одвічної мудрості.
Хай я і всі істоти станемо точно такими, як вони!
Силою цього блага,
Хай швидко осягну досконале просвітлення
І всіх без винятку істот
Приведу до цього стану.
Завдяки тому, що Вчитель прийшов у цей світ.
Завдяки тому, що його Вчення засяяло, мов сонце.
І завдяки братній злагоді між майстрами,
Хай все сприяє тому, щоби Вчення існувало довго!
А примножується дедалі більше!
Зародиться там, де ще не з’явилась.
Там, де з’явилась, хай не применшується,
А примножується дедалі більше!
Хай будуть щасливі всі істоти!
Хай спорожніють усі нижчі світи!
Хай усі бодгісаттви, де б вони не були,
Здійснять усі свої прагнення!
Завдяки цьому надбанню заслуги, хай досягну всевідання
І подолаю ворогів – неблагі вчинки.
хвороб і смерті –
З океану самсари хай звільню я всіх істот!

17:28
LanguageУкраїнська
В Будді, Дгармі і Вищій Громаді
Знаходжу прихисток до просвітлення.
Хай завдяки щедрості й іншій доброчинності,
Досягну стану Будди на благо істот! [ 3 x ]
В Будді, Дгармі і Вищій Громаді
Знаходжу прихисток до просвітлення.
Хай завдяки щедрості й іншій доброчинності,
Досягну стану Будди на благо істот!
В Будді, Дгармі і Вищій Громаді
Знаходжу прихисток до просвітлення.
Хай завдяки щедрості й іншій доброчинності,
Досягну стану Будди на благо істот!
Хай всі істоти будуть щасливі і мають причини для щастя.
Хай будуть вільні від страждання і причин страждання.
Хай будуть невіддільні від досконалого щастя, що вільне від страждання.
Хай перебувають у безмежній неупередженості, вільні від двоїстого чіпляння – прихильності і ненависті. [ 3 x ]
Хай всі істоти будуть щасливі і мають причини для щастя.
Хай будуть вільні від страждання і причин страждання.
Хай будуть невіддільні від досконалого щастя, що вільне від страждання.
Хай перебувають у безмежній неупередженості, вільні від двоїстого чіпляння – прихильності і ненависті.
Хай всі істоти будуть щасливі і мають причини для щастя.
Хай будуть вільні від страждання і причин страждання.
Хай будуть невіддільні від досконалого щастя, що вільне від страждання.
Хай перебувають у безмежній неупередженості, вільні від двоїстого чіпляння – прихильності і ненависті.
А! Як єдність ненародженої порожнечі та невпинних проявів взаємозалежності
В небі переді мною, наче чарівний прояв,
Серед хмар офір, безмежних мов океан,
На дорогоцінному левиному троні, лотосі, сонці і місяці,
З’являється незрівнянний Вчитель, Лев Шак’їв.
Його тіло – кольору золота, прикрашено великими і малими знаками.
Вбраний у три строї Дгарми, він сидить у ваджровій позі.
Його права рука випростана в досконалій мудрі торкання землі,
Ліва рука у мудрі медитації тримає чашу для подаяння з нектаром.
Він величчю сяє, наче золота гора,
Охоплюючи весь простір мережею променів одвічної мудрості.
Навколо нього – Вісім Найближчих Синів, Шістнадцять Старійшин та інші –
Почет благородних істот, безмежний мов океан.
Сама лише згадка про нього дарує велич досконалого щастя –
Свободу від двох крайнощів самсари і нірвани.
Уявляйте його як Велику Істоту, досконале втілення всіх опор прихистку.
Ти огорнув увесь світ розбрату і занепаду великим милосердям
І проголосив п’ятсот великих прагнень.
Тебе величають “Білим лотосом”. Хто чує твоє ім’я – не вернеться в самсару.
Великий милосердний Вчителю, тобі вклоняюсь!
Всю доброчинність трьох брам – свою й інших – та всі наші надбання
Уявляю хмарами офір Самантабгадри і тобі дарую.
Усі без винятку неблагі вчинки і порушення, скоєні з правічних часів,
Щиросердно визнаю і каюся в кожному з них.
Радію всій доброчинності благородних і звичайних істот –
Минулій, теперішній і майбутній.
Прошу, обертай колесо глибоких і безмежних вчень Дгарми
Безперервно в усіх десятьох сторонах світу!
Твоє тіло мудрості схоже на простір –
Безсмертне і незмінне в трьох часах.
Проте тим, кого слід навчати, ти являєш його народження і знищення.
Проявляй завжди форми нірманакаї!
Завдяки доброчинності минулій,
На благо істот, кількістю безмежних, наче простір,
Хай завжди тішу тебе, Володарю Дгарми!
Хай досягну я твого стану, Переможцю!
Нас, беззахисних істот часів занепаду,
Ласкаво надзвичайним милосердям огорни.
Все, що існує, в цьому світі зараз – всі прояви Трьох Дорогоцінних –
Це твої просвітленні діяння.
Наш єдиний найвищий Захиснику,
Від усього серця з вірою і впевненістю молю:
Не полишай своїх великих давніх обітниць!
Огорни мене своїм милосердям аж поки не сягну просвітлення!
Найвищий Вчителю, Благословенний Татхаґато, Аргате, вповні досконало Пробуджений, славетний Переможцю Буддо Шак’ямуні, тобі вклоняюсь! Тобі офіри здійснюю! І в тобі прихисток знаходжу!
TADYATHĀ OṂ MUNI MUNI MAHĀ MUNAYE SVĀHĀ
OṂ MUNI MUNI MAHĀ MUNAYE SVĀHĀ
З тіла Будди променіє велике сяйво різнобарвних
променів світла одвічної мудрості та розсіює всі затьмарення – мої і всіх істот.
Зароджуємо всі істинні якості шляху Магаяни і сягаємо бгумі неповернення.
Всі будди і бодгісаттви зароджували бодгічітту.
Їхні діяння, прагнення, мудрість, любов і сила –
Це чарівний прояв неперевершеної одвічної мудрості.
Хай я і всі істоти станемо точно такими, як вони!
Силою цього блага,
Хай швидко осягну досконале просвітлення
І всіх без винятку істот
Приведу до цього стану.
Завдяки тому, що Вчитель прийшов у цей світ.
Завдяки тому, що його Вчення засяяло, мов сонце.
І завдяки братній злагоді між майстрами,
Хай все сприяє тому, щоби Вчення існувало довго!
А примножується дедалі більше!
Зародиться там, де ще не з’явилась.
Там, де з’явилась, хай не применшується,
А примножується дедалі більше!
Хай будуть щасливі всі істоти!
Хай спорожніють усі нижчі світи!
Хай усі бодгісаттви, де б вони не були,
Здійснять усі свої прагнення!
Завдяки цьому надбанню заслуги, хай досягну всевідання
І подолаю ворогів – неблагі вчинки.
хвороб і смерті –
З океану самсари хай звільню я всіх істот!