Détails
Un trésor de bénédictions – la liturgie de Shakyamuni – chanté
Enseignants:
Collection:
- Sadhanas et prières
Lieu:
- Gomde Allemagne-Autriche
Caractéristiques:
- Chapitres ,
- Sous-titres ,
- Transcriptions
Extrait
Un texte de pratique du Bouddha Shakyamuni composé par Ju Mipham Rinpoché. Chokyi Nyima Rinpoché tient cette sadhana en haute estime et encourage constamment chacun à s’engager dans sa pratique.
Description
Un texte de pratique du Bouddha Shakyamuni composé par Ju Mipham Rinpoché vers 1900 à la demande d’Orgyen Tendzin Norbu. Chokyi Nyima Rinpoché tient cette sadhana en haute estime et encourage constamment chacun à s’engager dans sa pratique.
Informations sur les cours connexes
Visit Course:
- Un trésor de bénédictions – la liturgie de Shakyamuni Khenpo Pema Namgyal chante « Un trésor de bénédictions » en tibétain. Vous pouvez suivre avec des sous-titres en tibétain et en phonétique tibétaine, ainsi qu’une transcription continue en français.
Vidéo
Audio

19:11
LanguageFrançais
En le Bouddha, en le Dharma et en la sublime assemblée,
jusqu’à l’éveil, je prends refuge.
Par les mérites de la générosité et des autres paramitas,
pour le bien des êtres, puissé-je réaliser la Bouddhéité. [ 3 x ]
En le Bouddha, en le Dharma et en la sublime assemblée,
jusqu’à l’éveil, je prends refuge.
Par les mérites de la générosité et des autres paramitas,
pour le bien des êtres, puissé-je réaliser la Bouddhéité.
En le Bouddha, en le Dharma et en la sublime assemblée,
jusqu’à l’éveil, je prends refuge.
Par les mérites de la générosité et des autres paramitas,
pour le bien des êtres, puissé-je réaliser la Bouddhéité.
Puissent tous les êtres connaître le bonheur et posséder les causes du bonheur;
puissent-ils être libres de la souffrance et des causes de la souffrance;
puissent-ils ne jamais être séparés du bonheur suprême, libre de toute souffrance;
puissent-ils demeurer dans l’équanimité illimitée, libre d’attachement et d’aversion envers leurs proches et leurs ennemis. [Répétez trois fois]
Puissent tous les êtres connaître le bonheur et posséder les causes du bonheur;
puissent-ils être libres de la souffrance et des causes de la souffrance;
puissent-ils ne jamais être séparés du bonheur suprême, libre de toute souffrance;
puissent-ils demeurer dans l’équanimité illimitée, libre d’attachement et d’aversion envers leurs proches et leurs ennemis.
Puissent tous les êtres connaître le bonheur et posséder les causes du bonheur;
puissent-ils être libres de la souffrance et des causes de la souffrance;
puissent-ils ne jamais être séparés du bonheur suprême, libre de toute souffrance;
puissent-ils demeurer dans l’équanimité illimitée, libre d’attachement et d’aversion envers leurs proches et leurs ennemis.
AH Expression magique de l’union de la vacuité non-née
et des apparences incessantes de l’interdépendance,
dans le ciel en face de moi, au milieu de nuages d’offrandes aussi vastes qu’un océan,
apparaît l’enseignant incomparable, assis sur un trône de pierres précieuses supporté par des lions,
sur une fleur de lotus et des disques de soleil et de lune.
Il a la couleur de l’or et est paré des marques majeures et mineures d’un être éveillé.
Il porte les trois robes monastiques et est assis dans la posture du vajra.
Sa main droite touche le sol, manifestant le mudra de prise à témoin de la terre.
Sa main gauche manifeste le mudra de l’absorption méditative et soutient un bol monastique rempli de nectar.
Semblable à une montagne, il brille par sa splendeur et sa gloire.
Des filets de rayons lumineux de sagesse remplissent l’espace tout entier.
Il est entouré d’une immense assemblée d’êtres nobles,
comme les huit fils principaux et les seize arhats.
Par le simple fait de penser à lui,
la félicité suprême, la libération des deux extrêmes de l’existence cyclique et de l’état de paix, est conférée.
Il est présent en tant que personification de tous les objets de refuges.
Par votre immense compassion, vous avez veillé sur ce monde en ces temps turbulents
et avez prononcé cinq cent grandes aspirations.
Renommé comme étant le “Lotus Blanc”, quiconque entend votre nom sera définitivement libéré.
Enseignant compassioné, je vous rend hommage!
Je visualise et offre tous les mérites accumulés par les trois portes
ainsi que toutes les possessions matérielles, de moi-même et d’autrui, sous forme de nuages d’offrande de Samantabhadra.
Je confesse avec d’intenses regrets toutes mes actions négatives et transgressions
accumulées depuis des temps sans commencement, sans en oublier une seule.
Je me réjouis de tous les mérites des êtres nobles et ordinaires
accumulés dans les trois temps.
Je vous prie de bien vouloir tourner la roue du Dharma vaste et profonde,
de façon continue et dans les dix directions.
Votre corps de sagesse, semblable à l’espace,
demeure de façon immuable dans les trois temps,
mais vous manifestez néanmoins la naissance et la mort dans l’esprit de vos disciples.
Puisse votre forme émanée apparaître toujours!
Par le mérite que j’ai accumulé dans les trois temps,
afin d’aider tous les êtres remplissant l’espace infini,
puissé-je toujours apporter satisfaction au roi du Dharma
et atteindre moi-même l’état du victorieux seigneur du Dharma.
Par votre bonté et par votre compassion, vous veillez sur nous,
êtres sans défense vivant en ces temps de dégénérescence.
Toute manifestation des trois joyaux qui illumine ce monde aujourd’hui
est l’expression de votre activité éveillée.
Refuge suprême, incomparable et unique, lorsque je vous invoque
ainsi le coeur rempli de confiance et de foi,
n’oubliez pas vos profonds engagements pris par le passé
et veillez sur moi avec compassion jusqu’à ce que j’atteigne l’éveil.
0,002
Maître, Enseignant, Bhagavan, Tathagata, Arhat, Bouddha parfait et authentique, glorieux et victorieux Shakyamouni, je vous rends hommage, je vous présente des offrandes et je prends refuge en vous!
0,002
TADYATHA OM MUNE MUNE MAHA MUNAYE SVAHA
OM MUNE MUNE MAHA MUNAYE SVAHA
0,002
Une lumière éblouissante, qui émane d’une multitude de rayons de lumière de sagesse provenant du corps de l’enseignant,
élimine tous mes obscurcissements ainsi que ceux d’autrui.
Toutes les qualités associées au chemin du Grand Véhicule naissent en nous de façon parfaite et l’état de réalisation sans retour est atteint.
0,002
En suivant l’exemple de tous les Sougatas et bodhisattvas
qui ont engendré l’esprit d’éveil et dont les activités,
les aspirations, la sagesse, l’amour, et la capacité sont la manifestation magique de leur sagesse insurpassable,
puissent tous les êtres se développer exactement de la même manière.
Par la force de ces vertus, puissé-je rapidement atteindre
la bouddhéité parfaite
et y établir ensuite tous les êtres
sans aucune exception.
L’Enseignant est venu en ce monde et ses enseignements
l’ont illuminé comme l’éclat du soleil.
Puissent les détenteurs des enseignements vivre en harmonie, comme des frères,
et puissent les enseignements demeurer pendant très longtemps.
Puisse la sublime et précieuse Bodhicitta
naître chez ceux qui ne l'ont pas éveillée.
Sans se détériorer chez ceux qui l'ont fait naître,
puisse-t-elle s'accroître encore et encore.
Puissent tous les êtres vivre heureux.
Puissent les trois mondes inférieurs être vidés à jamais.
Puissent les prières d’aspiration de tous les bodhisattvas
ayant atteint les bhoumis être excaucées.
Par ces bienfaits, puisse l'omniscience être obtenue,
et les ennemis que sont les méfaits, vaincus.
Puissé-je libérer les être de l'océan du Samsara agité par les vagues de la naissance,
par les vagues de la naissance, de la vieillesse, de la maladie et de la mort.

17:28
LanguageFrançais
En le Bouddha, en le Dharma et en la sublime assemblée,
jusqu’à l’éveil, je prends refuge.
Par les mérites de la générosité et des autres paramitas,
pour le bien des êtres, puissé-je réaliser la Bouddhéité. [ 3 x ]
En le Bouddha, en le Dharma et en la sublime assemblée,
jusqu’à l’éveil, je prends refuge.
Par les mérites de la générosité et des autres paramitas,
pour le bien des êtres, puissé-je réaliser la Bouddhéité.
En le Bouddha, en le Dharma et en la sublime assemblée,
jusqu’à l’éveil, je prends refuge.
Par les mérites de la générosité et des autres paramitas,
pour le bien des êtres, puissé-je réaliser la Bouddhéité.
Puissent tous les êtres connaître le bonheur et posséder les causes du bonheur;
puissent-ils être libres de la souffrance et des causes de la souffrance;
puissent-ils ne jamais être séparés du bonheur suprême, libre de toute souffrance;
puissent-ils demeurer dans l’équanimité illimitée, libre d’attachement et d’aversion envers leurs proches et leurs ennemis. [Répétez trois fois]
Puissent tous les êtres connaître le bonheur et posséder les causes du bonheur;
puissent-ils être libres de la souffrance et des causes de la souffrance;
puissent-ils ne jamais être séparés du bonheur suprême, libre de toute souffrance;
puissent-ils demeurer dans l’équanimité illimitée, libre d’attachement et d’aversion envers leurs proches et leurs ennemis.
Puissent tous les êtres connaître le bonheur et posséder les causes du bonheur;
puissent-ils être libres de la souffrance et des causes de la souffrance;
puissent-ils ne jamais être séparés du bonheur suprême, libre de toute souffrance;
puissent-ils demeurer dans l’équanimité illimitée, libre d’attachement et d’aversion envers leurs proches et leurs ennemis.
AH Expression magique de l’union de la vacuité non-née
et des apparences incessantes de l’interdépendance,
dans le ciel en face de moi, au milieu de nuages d’offrandes aussi vastes qu’un océan,
apparaît l’enseignant incomparable, assis sur un trône de pierres précieuses supporté par des lions,
sur une fleur de lotus et des disques de soleil et de lune.
Il a la couleur de l’or et est paré des marques majeures et mineures d’un être éveillé.
Il porte les trois robes monastiques et est assis dans la posture du vajra.
Sa main droite touche le sol, manifestant le mudra de prise à témoin de la terre.
Sa main gauche manifeste le mudra de l’absorption méditative et soutient un bol monastique rempli de nectar.
Semblable à une montagne, il brille par sa splendeur et sa gloire.
Des filets de rayons lumineux de sagesse remplissent l’espace tout entier.
Il est entouré d’une immense assemblée d’êtres nobles,
comme les huit fils principaux et les seize arhats.
Par le simple fait de penser à lui,
la félicité suprême, la libération des deux extrêmes de l’existence cyclique et de l’état de paix, est conférée.
Il est présent en tant que personification de tous les objets de refuges.
Par votre immense compassion, vous avez veillé sur ce monde en ces temps turbulents
et avez prononcé cinq cent grandes aspirations.
Renommé comme étant le “Lotus Blanc”, quiconque entend votre nom sera définitivement libéré.
Enseignant compassioné, je vous rend hommage!
Je visualise et offre tous les mérites accumulés par les trois portes
ainsi que toutes les possessions matérielles, de moi-même et d’autrui, sous forme de nuages d’offrande de Samantabhadra.
Je confesse avec d’intenses regrets toutes mes actions négatives et transgressions
accumulées depuis des temps sans commencement, sans en oublier une seule.
Je me réjouis de tous les mérites des êtres nobles et ordinaires
accumulés dans les trois temps.
Je vous prie de bien vouloir tourner la roue du Dharma vaste et profonde,
de façon continue et dans les dix directions.
Votre corps de sagesse, semblable à l’espace,
demeure de façon immuable dans les trois temps,
mais vous manifestez néanmoins la naissance et la mort dans l’esprit de vos disciples.
Puisse votre forme émanée apparaître toujours!
Par le mérite que j’ai accumulé dans les trois temps,
afin d’aider tous les êtres remplissant l’espace infini,
puissé-je toujours apporter satisfaction au roi du Dharma
et atteindre moi-même l’état du victorieux seigneur du Dharma.
Par votre bonté et par votre compassion, vous veillez sur nous,
êtres sans défense vivant en ces temps de dégénérescence.
Toute manifestation des trois joyaux qui illumine ce monde aujourd’hui
est l’expression de votre activité éveillée.
Refuge suprême, incomparable et unique, lorsque je vous invoque
ainsi le coeur rempli de confiance et de foi,
n’oubliez pas vos profonds engagements pris par le passé
et veillez sur moi avec compassion jusqu’à ce que j’atteigne l’éveil.
0,002
Maître, Enseignant, Bhagavan, Tathagata, Arhat, Bouddha parfait et authentique, glorieux et victorieux Shakyamouni, je vous rends hommage, je vous présente des offrandes et je prends refuge en vous!
0,002
TADYATHA OM MUNE MUNE MAHA MUNAYE SVAHA
OM MUNE MUNE MAHA MUNAYE SVAHA
0,002
Une lumière éblouissante, qui émane d’une multitude de rayons de lumière de sagesse provenant du corps de l’enseignant,
élimine tous mes obscurcissements ainsi que ceux d’autrui.
Toutes les qualités associées au chemin du Grand Véhicule naissent en nous de façon parfaite et l’état de réalisation sans retour est atteint.
0,002
En suivant l’exemple de tous les Sougatas et bodhisattvas
qui ont engendré l’esprit d’éveil et dont les activités,
les aspirations, la sagesse, l’amour, et la capacité sont la manifestation magique de leur sagesse insurpassable,
puissent tous les êtres se développer exactement de la même manière.
Par la force de ces vertus, puissé-je rapidement atteindre
la bouddhéité parfaite
et y établir ensuite tous les êtres
sans aucune exception.
L’Enseignant est venu en ce monde et ses enseignements
l’ont illuminé comme l’éclat du soleil.
Puissent les détenteurs des enseignements vivre en harmonie, comme des frères,
et puissent les enseignements demeurer pendant très longtemps.
Puisse la sublime et précieuse Bodhicitta
naître chez ceux qui ne l'ont pas éveillée.
Sans se détériorer chez ceux qui l'ont fait naître,
puisse-t-elle s'accroître encore et encore.
Puissent tous les êtres vivre heureux.
Puissent les trois mondes inférieurs être vidés à jamais.
Puissent les prières d’aspiration de tous les bodhisattvas
ayant atteint les bhoumis être excaucées.
Par ces bienfaits, puisse l'omniscience être obtenue,
et les ennemis que sont les méfaits, vaincus.
Puissé-je libérer les être de l'océan du Samsara agité par les vagues de la naissance,
par les vagues de la naissance, de la vieillesse, de la maladie et de la mort.