Détails
Pratique quotidienne du matin – chanté
Enseignants:
Collection:
- Sadhanas et prières
Lieu:
- Gomde Allemagne-Autriche
Caractéristiques:
- Sous-titres ,
- Transcriptions
Extrait
Khenpo Pema Namgyal chante la « Pratique quotidienne du matin » en tibétain. Vous pouvez suivre avec des sous-titres en tibétain et en phonétique tibétaine, ainsi qu’une transcription continue en anglais.
Description
Extrait du Barchey Kunsel – Le Dissipateur de tous les obstacles
Cela comprend :
- Prière en sept lignes
- Supplication de la lignée
- Le manuel de la pratique quotidienne courte
- L’offre de fumée condensée
- Supplications, aspirations et dédicace
Informations sur les cours connexes
Visit Course:
- Pratique quotidienne du matin Khenpo Pema Namgyal chante la « Pratique quotidienne du matin » en tibétain. Vous pouvez suivre avec des sous-titres en tibétain et en phonétique tibétaine, ainsi qu’une transcription continue en français.
Vidéo
Audio

26:37
LanguageFrançais
'La Prière en Sept Lignes'
Houng! Au Nord-Ouest du pays d'Ouddiyana,
né sur le pistil d’une fleur de lotus,
vous avez atteint les accomplissements les plus extraordinaires.
Connu sous le nom de “Né du Lotus”,
vous êtes entourés de nombreuses dakinis.
En suivant votre exemple, je vais moi aussi atteindre les accomplissements.
Je vous supplie de venir à nous et de nous accorder vos bénédictions.
Gourou Péma Siddhi Houng
Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorjé, et Shri Singha,
Padmakara, le roi et les vingt-cinq disciples,
So, Zour, Noub, Nyak, les cent Tertöns et les autres,
à tous les Lamas des transmissions Kama et Terma, j'adresse ma prière.
Manifestation de Damdzin, Tchokgyour Détchèn Lingpa,
Vimalamitra apparu en personne, Djamyang Khyèntsé Wangpo.
Vairotsana réellement manifesté, Lodreu Thayé.
Puissant Avalokiteshvara, Khakyab Dorjé.
Magnifique déploiement du Roi Djah,Tséwang Drakpa.
Incarnation de Youdra Nyingpo, Tséwang Norbou.
Réincarnation de Shantarakshita, Seigneur Mahapandita Ratna;
Émanation de Namkhai Nyingpo, Vénérable Dharma Ratna.
Manifestation de Yéshé Tsogyal, Soukha Dharma.
Béni par Arya Tara, Ratna Shri.
Vimalamitra manifesté en personne, Samtèn Gyamtso.
Accompli des quatre visions, Chimey Dorjé.
Siddha de l'union, Sang-ngak Rinpoché.
Miraculeux déploiement de Wangchok Dorjé, nommé Tséwang.
Accepté par Jamgön Lama, Khyèntsé Öser (Dilgo Khyèntsé Rinpotché);
Réalisé de l'état naturel, Urgyen Tséwang Tchokdrub (Kyabjé Tulkou Ourgyen Rinpotché);
Avec une dévotion sans faille, je supplie directement cette guirlande de montagnes d'or,
les Lamas racine et de la lignée.
Inspirez-moi avec compassion, afin que les deux siddhis soient réalisés.
Depuis Akanistha, le palais du Dharmadhatou,
essence de tous les Bouddhas des trois temps,
vous me montrez avec évidence que mon esprit est le Dharmakaya.
Incliné à vos pieds, Lama racine, j'adresse ma prière.
'Le Manuel de Pratique Quotidienne Courte'
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Houng Depuis l’espace de vacuité, la sagesse lumineuse brille en toutes directions.
Une lumière radieuse rayonne du samadhi de la syllable racine HRI,
transformant toutes formes possibles d’apparence en le champ pur du Filet de Lotus.
Au centre d’un mandala infini ornementé de façon sublime,
sur un trône de pierres précieuses supporté par des lions,
une fleur de lotus et des disques de soleil et de lune, apparait la syllable HRI.
En un instant, celle ci se transforme et je deviens le Mahagourou Orgyèn Töthrèng Tsal.
Ce conquérant de toutes formes possible d’apparence a le teint blanc-rouge et sourit paisiblement,
tout en manifestant une expression courroucée. Dans ma main droite, je brandis vers le ciel un vajra à cinq pointes.
Dans ma main gauche, je porte une coupe de crâne de longue vie dans une posture d’équanimité.
Mon bras gauche enserre un Katvanga, symbole de mon épouse suprême.
Je porte la couronne de lotus, une robe secrète, les robes monastiques et une robe de brocart.
Mes jambes sont dans la posture d’aisance royale et je suis installé majestueusement au milieu d’une sphère où brillent les couleurs de l’arc-en-ciel.
Au-dessus de ma tête est assis Avalokiteshvara, mon émanation en Sambogakaya,
et au-dessus de lui le seigneur de cette famille,le protecteur Amitayus.
Au-dessus, en-dessous et dans toutes les directions, les douzes manifestations
et un océan des trois racines et des protecteurs du Dharma sont amassés comme des nuages.
Ceci est l’inséparabilité des déités-support et des êtres de sagesse, spontanément et primordialement présente.
De la lumière s’élève de la syllable HRI située au coeur du seigneur de la famille.
Celle-ci recueille l’essence vitale du samsara et du nirvana, et se dissout ensuite en moi.
Par l’expression magique de la compassion de ce noble subjuguateur des êtres,
toute les formes de souffrance des êtres des six classes, ainsi que leurs causes, sont purifiées.
Etant moi-même présent sous forme du maître qui incarne toutes les familles de Bouddhas,
au niveau de mon coeur se trouve un vajra en or au centre duquel apparait la syllable HRI,
entourée de la guirlande du mantra. Celle-ci émet de la lumière
qui apporte des offrandes aux êtres nobles et accomplit le bienfait de tous les êtres.
Le monde extérieur est le champ pur infini d’Akanishta
et les êtres qui l’habitent sont les déités-moudra des apparences et de l’existence se manifestant en tant que base.
Tous les sons résonnent en tant que mantras, toutes les pensées et tous les concepts sont l’expression de l’espace de luminosité,
les activités éveillées des quatres actions générales sont accomplies spontanément,
et l’expérience de la grande félicité immuable et indestructible,
le niveau immortel de la réalisation des trois kayas, est atteint.
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM
'La Pratique Courte de l’Offrande de Fumée'
Kyé! L’espace, libre de constructions mentales, non-né et primordialement pur,
se manifeste sans obstacle en tant que présence spontanée des cinq lumières.
Du déploiement magique de cette compassion sans effort,
j’invite en ce lieu d’offrande
les hôtes de l’existence cyclique et de l’état de paix, sous quelque forme qu’ils apparaissent.
Venez ici en cet instant,
comme l’arc-en-ciel se déploie dans le ciel,
et asseyez-vous sur vos sièges confortables respectifs.
SARVA SAMAYA JAḤ JAḤ
RAṂ YAṂ KHAṂ
Tous les phénomènes sont illusoires—l’expression de Rigpa.
Le feu, le vent, et l’eau de la grande sagesse
purifient dans la vacuité toutes les impuretés et les habitudes confuses,
en les brûlant, en les dispersant, et en les submergeant.
Depuis l’état de vacuité des cinq Bouddhas féminins,
un parfait nuage d’offrande de fumée s’élève
et se transforme en un trésor insurpassable de plaisir des sens—
un nuage de trésors célestes.
OṂ AḤ HUṂ
HUṂ Dans ce lumineux maṅḍala de claire vacuité né de lui-même,
brûle un feu ardent de bois parfumé.
De la fumée provenant de la combustion des plaisirs des sens et des possessions matérielles,
une pluie de d’offrandes divines se déverse.
Les formes, sons, odeurs, saveurs et textures s’ammassent comme des nuages.
On y trouve les symboles auspicieux, les septs emblèmes royaux,
de la nourriture, des boissons, des parures, des ornements, des grains, des plantes médicinales, des montures,
ainsi que’une infinité d’autres plaisirs matériels de l’existence cyclique et de l’état de paix.
Un inépuisable nuage d’offrande de Samantabhadra remplit l’espace entier,
s’étendant dans toutes les directions.
Puissent ceux que nous prenons comme refuge jusqu’à ce que nous atteignons l’éveil—
les trois joyaux infaillibles, rares et suprêmes—accepter cette offrande.
Puissent les seigneurs des bénédictions, des siddhis et des activités éveillées—
l’assemblée des maîtres, des déités et des dakinis—accepter cette offrande
Puissent l’océan des guardiens et protecteurs du Dharma, extérieurs et intérieurs,
ceux qui distinguent le bien du mal et qui gardent les samayas, accepter cette offrande.
Puissent les millions de yakshas, divinités de richesse et guardiens des trésors,
qui éliminent la souffrance liée à la pauvreté en produisant des pluies d’objets desirables, accepter cette offrande.
Puissent tous ceux qui ont le pouvoir d’aider ou de nuire, ceux qui se déplacent par pouvoir magique,
ainsi que l’assemblée des esprits présents dans ce trichiliocosme, accepter cette offrande.
Puissent les esprits nyens qui protègent cette terre et le Tibet en particulier,
ainsi que toutes les déités, les nagas, les esprits locaux vertueux et leurs assemblées, accepter cette offrande.
Puissent les déités royales, les déités innées du peuple,
ainsi que les déités associées à la formation de l’univers, accepter cette offrande.
Puissent l’esprit Metsunma, le guardien principal du Tibet,
ainsi que les cinq soeurs émanées et leur entourage, accepter cette offrande.
Puissent les seigneurs du temps, des années, des mois et des jours, par, mé,
tous les dieux associés aux domaines de la connaissance, accepter cette offrande.
Puissent les déités protectrices personnelles innées et temporaires ainsi que les assemblées de dralas qui apportent les circonstances favorables,
accepter cette offrande.
Puissent les créateurs de circonstances défavorables et de toutes formes d’obstacles, qu’ils soient innés ou temporaires,
ainsi que tous les créditeurs karmiques, accepter cette offrande.
Puissent tous les hôtes des trois domains d’existence et des six classes d’êtres,
objets de compassion qui ont été mes mères dans mes vies passées, accepter cette offrande.
J’offre le monde extérieur, ce champ pur immense,
en tant que sphère infinie de plaisirs des sens.
J’offre tous les êtres peuplant ce monde, les déités-mudra des trois racines,
en tant que grande indivisibilité d’espace et de sagesse.
Par la fumée de ce bois parfumé,
tous les engagements brisés, les obscurcissements, et les impuretés sont purifiés.
Je fais l’offrande de nuages de plaisirs des sens, aussi vastes qu’un océan.
Veuillez accorder les accomplissements ordinaires et suprêmes et accomplir les quatres activités éveillées.
Honorables hôtes à la fois rares et suprêmes, je vous présente les meilleures offrandes qu’il soit.
Accordez vos bénédictions, les initiations, et manifestez la splendeur de votre compassion.
Puissent les samayas associés aux protecteurs, les hôtes aux qualités immenses, être réparés.
Veuillez éliminer tous les obstacles et multiplier les circonstances favorables ainsi que tout ce qui est positif.
Je dédie cette offrande à tous les hôtes, à ceux qui créent des obstacles et aux créditeurs karmiques.
et vous satisfaire et veuillez nous apporter bienfaits et bonheur.
Je présente cette offrande à tous les hôtes compassionés des six classes d’êtres.
Puissiez-vous être libres de souffrances et expérimenter le bonheur.
Par cette fumée parfumée offerte
en ce lieu de vertu et de joie auspicieuse,
puissent l’affluence, la prospérité et tout ce qui est positif être amenés à ce monde et à ses habitants,
ainsi que dans tous les champs purs infinis des dix directions du samsara et du nirvana
Puissent les circonstances auspicieuses briller trois fois le jour, comme le rayonnement du soleil.
Puissent les circonstances auspicieuses nous illuminer trois fois la nuit, comme l’éclat de la lune.
Puissent les circonstances auspicieuses, le bonheur, la bonté,
les conditions favorables et les signes de bon augure être spontanément présents, le jour comme la nuit!
- Meditation can be inserted here, as long as you wish -
HO Par la force de cette pratique du mandala du vidhyadhara guru,
puissions-nous, moi-même ainsi que tous les êtres infinis en nombre,
accomplir spontanément les quatres activités
et être libérés dans l’espace lumineux du dharmakaya.
Puissent les bénédictions du maître racine et des maîtres de la lignée pénétrer nos coeurs,
puissent les yidams et les dakinis nous accompagner partout comme notre propre ombre,
puissent les protecteurs du Dharma éliminer tous les obstacles,
et puissions-nous atteindre les accomplissements ordinaires et suprêmes.
'Supplique à Padmasambhava'
Gourou Rinpotché, Bouddha des trois temps,
seigneur de tous les accomplissements, grande félicité,
dont le courroux dompte tous les démons et dissipe tous les obstacles,
je vous prie de m'accorder votre inspiration,
afin de pacifier les obstacles extérieurs, intérieurs et secrets,
et afin que tous mes souhaits se réalisent spontanément.
Précieux maître d’Ouddiyana, je vous prie:
que l'adversité et les obstacles ne surviennent pas,
que les conditions propices soient réunies, que tous mes souhaits s'accomplissent,
et que je réalise les siddhis ordinaires et suprêmes.
Fils de Shuddhodana, suprême guide inégalé, Érudit,
Maître et Roi du Dharma, protecteur des êtres du Pays des Neiges,
et toutes vos innombrables sources de refuge –
accordez-nous la bonne fortune que ce voeu soit immédiatement exaucé !
Par le pouvoir des nobles prières et d’une intention parfaite et immuable,
puisse celui qui répand les instructions précieuses au plus loin,
dans de toutes les directions, et qui maintient la conduite des sublimes enseignements et pratiques –
puisse la ré-émanation de Dewey Dorjé sourire à nouveau!
Dans le pays entouré de montagnes enneigées,
vous êtes la source de tous bienfaits et de toute joie.
Avalokiteshvara, Tenzin Gyatso,
puissiez-vous demeurer parmis nous jusqu’à la fin des temps.
Om Soti Seigneur de la parole détenteur des enseignements du maître d’Ouddiyana,
que votre vie soit stable dans la nature Vajra libre de toute peur.
Tel un Vajra indestructible, puissiez vous brandir la bannière de victoire sans déclin,
et propager votre vaste activité éveillée dans toutes les directions.
Om Soti! Océan des vainqueurs, trois joyaux et trois racines,
accordez votre bénédiction afin que les trois secrets soient toujours stables pour le grand Soleil des enseignements Kagyou et Nyingma,
et que tous ses projets et aspirations pour le bien des êtres
et des enseignements se réalisent pleinement et sans exception.
Om Soti Par le pouvoir et la force des maîtres et déités d'immortalité,
puisse la vie de cette noble et sublime émanation,
ce guide sans peur et célèbre, détenteur des enseignements du Bouddha, tant des Soutras que des Tantras,
être longue et stable, et puissent tous ses souhaits se réaliser spontanément.
Je prie pour que le guru demeure en bonne santé!
Je prie pour que sa vie soit extrêmement longue!
Je prie pour que son activité s’accroisse et se propage!
Accordez-nous vos bénédictions afin que nous ne soyons jamais séparés du gourou.
Puisse la vie du glorieux gourou être stable.
Puissent tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel, expérimenter le bonheur.
Ayant complété les accumulations et purifié les obscurcissements,
puissions-nous, moi et tous les êtres, rapidement atteindre l’état de Bouddha.
Puisse la sublime et précieuse Bodhicitta
naître chez ceux qui ne l'ont pas éveillée.
Sans se détériorer chez ceux qui l'ont fait naître,
puisse-t-elle s'accroître encore et encore.
Par ces vertus, puissent tous les êtres parfaire
les accumulations de mérites et de sagesse primordiale,
et obtenir les deux corps saints qui apparaissent
de ces mérites et de cette sagesse primordiale.
Par ces bienfaits, puisse l'omniscience être obtenue,
et les ennemis que sont les méfaits, vaincus.,
Puissé-je libérer les être de l'océan du Samsara
agité par les vagues de la naissance, de la vieillesse, de la maladie et de la mort.
Puissent toutes les prières formulées pour le bien des êtres,
depuis le grand Vajradhara-Samantabhadra,
jusqu'au lama-racine plein de bonté,
être exaucées en cet instant même.
Maître d'oeuvre de l'Activité Éveillée des victorieux, conquérant des quatre maras,
Karmapa, puisse-t-il y avoir le bon auspice de la diffusion du coeur
essentiel des enseignements dans toutes les directions,
et de sa propagation ininterrompue.
Ô souverain universel d'un océan de grands Tertöns émanés, Drodul Chokgyour Détchèn Lingpa,
Suprême Tertön de Grande Félicité qui dompte les êtres,
puisse votre tradition se diffuser dans le temps et l'espace tout entier,
et puissent les signes du bonheur contingent et ultime se multiplier.
L’Enseignant est venu en ce monde
et ses enseignements l’ont illuminé comme l’éclat du soleil.
Puissent les détenteurs des enseignements vivre en harmonie, comme des frères,
et puissent les enseignements demeurer pendant très longtemps.
Houng! Au Nord-Ouest du pays d'Ouddiyana,
né sur le pistil d’une fleur de lotus,
vous avez atteint les accomplissements les plus extraordinaires.
Connu sous le nom de “Né du Lotus”,
vous êtes entourés de nombreuses dakinis.
En suivant votre exemple, je vais moi aussi atteindre les accomplissements.
Je vous supplie de venir à nous et de nous accorder vos bénédictions.
Gourou Péma Siddhi Houng
Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorjé, et Shri Singha,
Padmakara, le roi et les vingt-cinq disciples,
So, Zour, Noub, Nyak, les cent Tertöns et les autres,
à tous les Lamas des transmissions Kama et Terma, j'adresse ma prière.
Manifestation de Damdzin, Tchokgyour Détchèn Lingpa,
Vimalamitra apparu en personne, Djamyang Khyèntsé Wangpo.
Vairotsana réellement manifesté, Lodreu Thayé.
Puissant Avalokiteshvara, Khakyab Dorjé.
Magnifique déploiement du Roi Djah,Tséwang Drakpa.
Incarnation de Youdra Nyingpo, Tséwang Norbou.
Réincarnation de Shantarakshita, Seigneur Mahapandita Ratna;
Émanation de Namkhai Nyingpo, Vénérable Dharma Ratna.
Manifestation de Yéshé Tsogyal, Soukha Dharma.
Béni par Arya Tara, Ratna Shri.
Vimalamitra manifesté en personne, Samtèn Gyamtso.
Accompli des quatre visions, Chimey Dorjé.
Siddha de l'union, Sang-ngak Rinpoché.
Miraculeux déploiement de Wangchok Dorjé, nommé Tséwang.
Accepté par Jamgön Lama, Khyèntsé Öser (Dilgo Khyèntsé Rinpotché);
Réalisé de l'état naturel, Urgyen Tséwang Tchokdrub (Kyabjé Tulkou Ourgyen Rinpotché);
Avec une dévotion sans faille, je supplie directement cette guirlande de montagnes d'or,
les Lamas racine et de la lignée.
Inspirez-moi avec compassion, afin que les deux siddhis soient réalisés.
Depuis Akanistha, le palais du Dharmadhatou,
essence de tous les Bouddhas des trois temps,
vous me montrez avec évidence que mon esprit est le Dharmakaya.
Incliné à vos pieds, Lama racine, j'adresse ma prière.
'Le Manuel de Pratique Quotidienne Courte'
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Houng Depuis l’espace de vacuité, la sagesse lumineuse brille en toutes directions.
Une lumière radieuse rayonne du samadhi de la syllable racine HRI,
transformant toutes formes possibles d’apparence en le champ pur du Filet de Lotus.
Au centre d’un mandala infini ornementé de façon sublime,
sur un trône de pierres précieuses supporté par des lions,
une fleur de lotus et des disques de soleil et de lune, apparait la syllable HRI.
En un instant, celle ci se transforme et je deviens le Mahagourou Orgyèn Töthrèng Tsal.
Ce conquérant de toutes formes possible d’apparence a le teint blanc-rouge et sourit paisiblement,
tout en manifestant une expression courroucée. Dans ma main droite, je brandis vers le ciel un vajra à cinq pointes.
Dans ma main gauche, je porte une coupe de crâne de longue vie dans une posture d’équanimité.
Mon bras gauche enserre un Katvanga, symbole de mon épouse suprême.
Je porte la couronne de lotus, une robe secrète, les robes monastiques et une robe de brocart.
Mes jambes sont dans la posture d’aisance royale et je suis installé majestueusement au milieu d’une sphère où brillent les couleurs de l’arc-en-ciel.
Au-dessus de ma tête est assis Avalokiteshvara, mon émanation en Sambogakaya,
et au-dessus de lui le seigneur de cette famille,le protecteur Amitayus.
Au-dessus, en-dessous et dans toutes les directions, les douzes manifestations
et un océan des trois racines et des protecteurs du Dharma sont amassés comme des nuages.
Ceci est l’inséparabilité des déités-support et des êtres de sagesse, spontanément et primordialement présente.
De la lumière s’élève de la syllable HRI située au coeur du seigneur de la famille.
Celle-ci recueille l’essence vitale du samsara et du nirvana, et se dissout ensuite en moi.
Par l’expression magique de la compassion de ce noble subjuguateur des êtres,
toute les formes de souffrance des êtres des six classes, ainsi que leurs causes, sont purifiées.
Etant moi-même présent sous forme du maître qui incarne toutes les familles de Bouddhas,
au niveau de mon coeur se trouve un vajra en or au centre duquel apparait la syllable HRI,
entourée de la guirlande du mantra. Celle-ci émet de la lumière
qui apporte des offrandes aux êtres nobles et accomplit le bienfait de tous les êtres.
Le monde extérieur est le champ pur infini d’Akanishta
et les êtres qui l’habitent sont les déités-moudra des apparences et de l’existence se manifestant en tant que base.
Tous les sons résonnent en tant que mantras, toutes les pensées et tous les concepts sont l’expression de l’espace de luminosité,
les activités éveillées des quatres actions générales sont accomplies spontanément,
et l’expérience de la grande félicité immuable et indestructible,
le niveau immortel de la réalisation des trois kayas, est atteint.
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM
'La Pratique Courte de l’Offrande de Fumée'
Kyé! L’espace, libre de constructions mentales, non-né et primordialement pur,
se manifeste sans obstacle en tant que présence spontanée des cinq lumières.
Du déploiement magique de cette compassion sans effort,
j’invite en ce lieu d’offrande
les hôtes de l’existence cyclique et de l’état de paix, sous quelque forme qu’ils apparaissent.
Venez ici en cet instant,
comme l’arc-en-ciel se déploie dans le ciel,
et asseyez-vous sur vos sièges confortables respectifs.
SARVA SAMAYA JAḤ JAḤ
RAṂ YAṂ KHAṂ
Tous les phénomènes sont illusoires—l’expression de Rigpa.
Le feu, le vent, et l’eau de la grande sagesse
purifient dans la vacuité toutes les impuretés et les habitudes confuses,
en les brûlant, en les dispersant, et en les submergeant.
Depuis l’état de vacuité des cinq Bouddhas féminins,
un parfait nuage d’offrande de fumée s’élève
et se transforme en un trésor insurpassable de plaisir des sens—
un nuage de trésors célestes.
OṂ AḤ HUṂ
HUṂ Dans ce lumineux maṅḍala de claire vacuité né de lui-même,
brûle un feu ardent de bois parfumé.
De la fumée provenant de la combustion des plaisirs des sens et des possessions matérielles,
une pluie de d’offrandes divines se déverse.
Les formes, sons, odeurs, saveurs et textures s’ammassent comme des nuages.
On y trouve les symboles auspicieux, les septs emblèmes royaux,
de la nourriture, des boissons, des parures, des ornements, des grains, des plantes médicinales, des montures,
ainsi que’une infinité d’autres plaisirs matériels de l’existence cyclique et de l’état de paix.
Un inépuisable nuage d’offrande de Samantabhadra remplit l’espace entier,
s’étendant dans toutes les directions.
Puissent ceux que nous prenons comme refuge jusqu’à ce que nous atteignons l’éveil—
les trois joyaux infaillibles, rares et suprêmes—accepter cette offrande.
Puissent les seigneurs des bénédictions, des siddhis et des activités éveillées—
l’assemblée des maîtres, des déités et des dakinis—accepter cette offrande
Puissent l’océan des guardiens et protecteurs du Dharma, extérieurs et intérieurs,
ceux qui distinguent le bien du mal et qui gardent les samayas, accepter cette offrande.
Puissent les millions de yakshas, divinités de richesse et guardiens des trésors,
qui éliminent la souffrance liée à la pauvreté en produisant des pluies d’objets desirables, accepter cette offrande.
Puissent tous ceux qui ont le pouvoir d’aider ou de nuire, ceux qui se déplacent par pouvoir magique,
ainsi que l’assemblée des esprits présents dans ce trichiliocosme, accepter cette offrande.
Puissent les esprits nyens qui protègent cette terre et le Tibet en particulier,
ainsi que toutes les déités, les nagas, les esprits locaux vertueux et leurs assemblées, accepter cette offrande.
Puissent les déités royales, les déités innées du peuple,
ainsi que les déités associées à la formation de l’univers, accepter cette offrande.
Puissent l’esprit Metsunma, le guardien principal du Tibet,
ainsi que les cinq soeurs émanées et leur entourage, accepter cette offrande.
Puissent les seigneurs du temps, des années, des mois et des jours, par, mé,
tous les dieux associés aux domaines de la connaissance, accepter cette offrande.
Puissent les déités protectrices personnelles innées et temporaires ainsi que les assemblées de dralas qui apportent les circonstances favorables,
accepter cette offrande.
Puissent les créateurs de circonstances défavorables et de toutes formes d’obstacles, qu’ils soient innés ou temporaires,
ainsi que tous les créditeurs karmiques, accepter cette offrande.
Puissent tous les hôtes des trois domains d’existence et des six classes d’êtres,
objets de compassion qui ont été mes mères dans mes vies passées, accepter cette offrande.
J’offre le monde extérieur, ce champ pur immense,
en tant que sphère infinie de plaisirs des sens.
J’offre tous les êtres peuplant ce monde, les déités-mudra des trois racines,
en tant que grande indivisibilité d’espace et de sagesse.
Par la fumée de ce bois parfumé,
tous les engagements brisés, les obscurcissements, et les impuretés sont purifiés.
Je fais l’offrande de nuages de plaisirs des sens, aussi vastes qu’un océan.
Veuillez accorder les accomplissements ordinaires et suprêmes et accomplir les quatres activités éveillées.
Honorables hôtes à la fois rares et suprêmes, je vous présente les meilleures offrandes qu’il soit.
Accordez vos bénédictions, les initiations, et manifestez la splendeur de votre compassion.
Puissent les samayas associés aux protecteurs, les hôtes aux qualités immenses, être réparés.
Veuillez éliminer tous les obstacles et multiplier les circonstances favorables ainsi que tout ce qui est positif.
Je dédie cette offrande à tous les hôtes, à ceux qui créent des obstacles et aux créditeurs karmiques.
et vous satisfaire et veuillez nous apporter bienfaits et bonheur.
Je présente cette offrande à tous les hôtes compassionés des six classes d’êtres.
Puissiez-vous être libres de souffrances et expérimenter le bonheur.
Par cette fumée parfumée offerte
en ce lieu de vertu et de joie auspicieuse,
puissent l’affluence, la prospérité et tout ce qui est positif être amenés à ce monde et à ses habitants,
ainsi que dans tous les champs purs infinis des dix directions du samsara et du nirvana
Puissent les circonstances auspicieuses briller trois fois le jour, comme le rayonnement du soleil.
Puissent les circonstances auspicieuses nous illuminer trois fois la nuit, comme l’éclat de la lune.
Puissent les circonstances auspicieuses, le bonheur, la bonté,
les conditions favorables et les signes de bon augure être spontanément présents, le jour comme la nuit!
- Meditation can be inserted here, as long as you wish -
HO Par la force de cette pratique du mandala du vidhyadhara guru,
puissions-nous, moi-même ainsi que tous les êtres infinis en nombre,
accomplir spontanément les quatres activités
et être libérés dans l’espace lumineux du dharmakaya.
Puissent les bénédictions du maître racine et des maîtres de la lignée pénétrer nos coeurs,
puissent les yidams et les dakinis nous accompagner partout comme notre propre ombre,
puissent les protecteurs du Dharma éliminer tous les obstacles,
et puissions-nous atteindre les accomplissements ordinaires et suprêmes.
'Supplique à Padmasambhava'
Gourou Rinpotché, Bouddha des trois temps,
seigneur de tous les accomplissements, grande félicité,
dont le courroux dompte tous les démons et dissipe tous les obstacles,
je vous prie de m'accorder votre inspiration,
afin de pacifier les obstacles extérieurs, intérieurs et secrets,
et afin que tous mes souhaits se réalisent spontanément.
Précieux maître d’Ouddiyana, je vous prie:
que l'adversité et les obstacles ne surviennent pas,
que les conditions propices soient réunies, que tous mes souhaits s'accomplissent,
et que je réalise les siddhis ordinaires et suprêmes.
Fils de Shuddhodana, suprême guide inégalé, Érudit,
Maître et Roi du Dharma, protecteur des êtres du Pays des Neiges,
et toutes vos innombrables sources de refuge –
accordez-nous la bonne fortune que ce voeu soit immédiatement exaucé !
Par le pouvoir des nobles prières et d’une intention parfaite et immuable,
puisse celui qui répand les instructions précieuses au plus loin,
dans de toutes les directions, et qui maintient la conduite des sublimes enseignements et pratiques –
puisse la ré-émanation de Dewey Dorjé sourire à nouveau!
Dans le pays entouré de montagnes enneigées,
vous êtes la source de tous bienfaits et de toute joie.
Avalokiteshvara, Tenzin Gyatso,
puissiez-vous demeurer parmis nous jusqu’à la fin des temps.
Om Soti Seigneur de la parole détenteur des enseignements du maître d’Ouddiyana,
que votre vie soit stable dans la nature Vajra libre de toute peur.
Tel un Vajra indestructible, puissiez vous brandir la bannière de victoire sans déclin,
et propager votre vaste activité éveillée dans toutes les directions.
Om Soti! Océan des vainqueurs, trois joyaux et trois racines,
accordez votre bénédiction afin que les trois secrets soient toujours stables pour le grand Soleil des enseignements Kagyou et Nyingma,
et que tous ses projets et aspirations pour le bien des êtres
et des enseignements se réalisent pleinement et sans exception.
Om Soti Par le pouvoir et la force des maîtres et déités d'immortalité,
puisse la vie de cette noble et sublime émanation,
ce guide sans peur et célèbre, détenteur des enseignements du Bouddha, tant des Soutras que des Tantras,
être longue et stable, et puissent tous ses souhaits se réaliser spontanément.
Je prie pour que le guru demeure en bonne santé!
Je prie pour que sa vie soit extrêmement longue!
Je prie pour que son activité s’accroisse et se propage!
Accordez-nous vos bénédictions afin que nous ne soyons jamais séparés du gourou.
Puisse la vie du glorieux gourou être stable.
Puissent tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel, expérimenter le bonheur.
Ayant complété les accumulations et purifié les obscurcissements,
puissions-nous, moi et tous les êtres, rapidement atteindre l’état de Bouddha.
Puisse la sublime et précieuse Bodhicitta
naître chez ceux qui ne l'ont pas éveillée.
Sans se détériorer chez ceux qui l'ont fait naître,
puisse-t-elle s'accroître encore et encore.
Par ces vertus, puissent tous les êtres parfaire
les accumulations de mérites et de sagesse primordiale,
et obtenir les deux corps saints qui apparaissent
de ces mérites et de cette sagesse primordiale.
Par ces bienfaits, puisse l'omniscience être obtenue,
et les ennemis que sont les méfaits, vaincus.,
Puissé-je libérer les être de l'océan du Samsara
agité par les vagues de la naissance, de la vieillesse, de la maladie et de la mort.
Puissent toutes les prières formulées pour le bien des êtres,
depuis le grand Vajradhara-Samantabhadra,
jusqu'au lama-racine plein de bonté,
être exaucées en cet instant même.
Maître d'oeuvre de l'Activité Éveillée des victorieux, conquérant des quatre maras,
Karmapa, puisse-t-il y avoir le bon auspice de la diffusion du coeur
essentiel des enseignements dans toutes les directions,
et de sa propagation ininterrompue.
Ô souverain universel d'un océan de grands Tertöns émanés, Drodul Chokgyour Détchèn Lingpa,
Suprême Tertön de Grande Félicité qui dompte les êtres,
puisse votre tradition se diffuser dans le temps et l'espace tout entier,
et puissent les signes du bonheur contingent et ultime se multiplier.
L’Enseignant est venu en ce monde
et ses enseignements l’ont illuminé comme l’éclat du soleil.
Puissent les détenteurs des enseignements vivre en harmonie, comme des frères,
et puissent les enseignements demeurer pendant très longtemps.

11:39
LanguageFrançais
'La Prière en Sept Lignes'
Houng! Au Nord-Ouest du pays d'Ouddiyana,
né sur le pistil d’une fleur de lotus,
vous avez atteint les accomplissements les plus extraordinaires.
Connu sous le nom de “Né du Lotus”,
vous êtes entourés de nombreuses dakinis.
En suivant votre exemple, je vais moi aussi atteindre les accomplissements.
Je vous supplie de venir à nous et de nous accorder vos bénédictions.
Gourou Péma Siddhi Houng
Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorjé, et Shri Singha,
Padmakara, le roi et les vingt-cinq disciples,
So, Zour, Noub, Nyak, les cent Tertöns et les autres,
à tous les Lamas des transmissions Kama et Terma, j'adresse ma prière.
Manifestation de Damdzin, Tchokgyour Détchèn Lingpa,
Vimalamitra apparu en personne, Djamyang Khyèntsé Wangpo.
Vairotsana réellement manifesté, Lodreu Thayé.
Puissant Avalokiteshvara, Khakyab Dorjé.
Magnifique déploiement du Roi Djah,Tséwang Drakpa.
Incarnation de Youdra Nyingpo, Tséwang Norbou.
Réincarnation de Shantarakshita, Seigneur Mahapandita Ratna;
Émanation de Namkhai Nyingpo, Vénérable Dharma Ratna.
Manifestation de Yéshé Tsogyal, Soukha Dharma.
Béni par Arya Tara, Ratna Shri.
Vimalamitra manifesté en personne, Samtèn Gyamtso.
Accompli des quatre visions, Chimey Dorjé.
Siddha de l'union, Sang-ngak Rinpoché.
Miraculeux déploiement de Wangchok Dorjé, nommé Tséwang.
Accepté par Jamgön Lama, Khyèntsé Öser (Dilgo Khyèntsé Rinpotché);
Réalisé de l'état naturel, Urgyen Tséwang Tchokdrub (Kyabjé Tulkou Ourgyen Rinpotché);
Avec une dévotion sans faille, je supplie directement cette guirlande de montagnes d'or,
les Lamas racine et de la lignée.
Inspirez-moi avec compassion, afin que les deux siddhis soient réalisés.
Depuis Akanistha, le palais du Dharmadhatou,
essence de tous les Bouddhas des trois temps,
vous me montrez avec évidence que mon esprit est le Dharmakaya.
Incliné à vos pieds, Lama racine, j'adresse ma prière.
'Le Manuel de Pratique Quotidienne Courte'
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Houng Depuis l’espace de vacuité, la sagesse lumineuse brille en toutes directions.
Une lumière radieuse rayonne du samadhi de la syllable racine HRI,
transformant toutes formes possibles d’apparence en le champ pur du Filet de Lotus.
Au centre d’un mandala infini ornementé de façon sublime,
sur un trône de pierres précieuses supporté par des lions,
une fleur de lotus et des disques de soleil et de lune, apparait la syllable HRI.
En un instant, celle ci se transforme et je deviens le Mahagourou Orgyèn Töthrèng Tsal.
Ce conquérant de toutes formes possible d’apparence a le teint blanc-rouge et sourit paisiblement,
tout en manifestant une expression courroucée. Dans ma main droite, je brandis vers le ciel un vajra à cinq pointes.
Dans ma main gauche, je porte une coupe de crâne de longue vie dans une posture d’équanimité.
Mon bras gauche enserre un Katvanga, symbole de mon épouse suprême.
Je porte la couronne de lotus, une robe secrète, les robes monastiques et une robe de brocart.
Mes jambes sont dans la posture d’aisance royale et je suis installé majestueusement au milieu d’une sphère où brillent les couleurs de l’arc-en-ciel.
Au-dessus de ma tête est assis Avalokiteshvara, mon émanation en Sambogakaya,
et au-dessus de lui le seigneur de cette famille,le protecteur Amitayus.
Au-dessus, en-dessous et dans toutes les directions, les douzes manifestations
et un océan des trois racines et des protecteurs du Dharma sont amassés comme des nuages.
Ceci est l’inséparabilité des déités-support et des êtres de sagesse, spontanément et primordialement présente.
De la lumière s’élève de la syllable HRI située au coeur du seigneur de la famille.
Celle-ci recueille l’essence vitale du samsara et du nirvana, et se dissout ensuite en moi.
Par l’expression magique de la compassion de ce noble subjuguateur des êtres,
toute les formes de souffrance des êtres des six classes, ainsi que leurs causes, sont purifiées.
Etant moi-même présent sous forme du maître qui incarne toutes les familles de Bouddhas,
au niveau de mon coeur se trouve un vajra en or au centre duquel apparait la syllable HRI,
entourée de la guirlande du mantra. Celle-ci émet de la lumière
qui apporte des offrandes aux êtres nobles et accomplit le bienfait de tous les êtres.
Le monde extérieur est le champ pur infini d’Akanishta
et les êtres qui l’habitent sont les déités-moudra des apparences et de l’existence se manifestant en tant que base.
Tous les sons résonnent en tant que mantras, toutes les pensées et tous les concepts sont l’expression de l’espace de luminosité,
les activités éveillées des quatres actions générales sont accomplies spontanément,
et l’expérience de la grande félicité immuable et indestructible,
le niveau immortel de la réalisation des trois kayas, est atteint.
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM
'La Pratique Courte de l’Offrande de Fumée'
Kyé! L’espace, libre de constructions mentales, non-né et primordialement pur,
se manifeste sans obstacle en tant que présence spontanée des cinq lumières.
Du déploiement magique de cette compassion sans effort,
j’invite en ce lieu d’offrande
les hôtes de l’existence cyclique et de l’état de paix, sous quelque forme qu’ils apparaissent.
Venez ici en cet instant,
comme l’arc-en-ciel se déploie dans le ciel,
et asseyez-vous sur vos sièges confortables respectifs.
SARVA SAMAYA JAḤ JAḤ
RAṂ YAṂ KHAṂ
Tous les phénomènes sont illusoires—l’expression de Rigpa.
Le feu, le vent, et l’eau de la grande sagesse
purifient dans la vacuité toutes les impuretés et les habitudes confuses,
en les brûlant, en les dispersant, et en les submergeant.
Depuis l’état de vacuité des cinq Bouddhas féminins,
un parfait nuage d’offrande de fumée s’élève
et se transforme en un trésor insurpassable de plaisir des sens—
un nuage de trésors célestes.
OṂ AḤ HUṂ
HUṂ Dans ce lumineux maṅḍala de claire vacuité né de lui-même,
brûle un feu ardent de bois parfumé.
De la fumée provenant de la combustion des plaisirs des sens et des possessions matérielles,
une pluie de d’offrandes divines se déverse.
Les formes, sons, odeurs, saveurs et textures s’ammassent comme des nuages.
On y trouve les symboles auspicieux, les septs emblèmes royaux,
de la nourriture, des boissons, des parures, des ornements, des grains, des plantes médicinales, des montures,
ainsi que’une infinité d’autres plaisirs matériels de l’existence cyclique et de l’état de paix.
Un inépuisable nuage d’offrande de Samantabhadra remplit l’espace entier,
s’étendant dans toutes les directions.
Puissent ceux que nous prenons comme refuge jusqu’à ce que nous atteignons l’éveil—
les trois joyaux infaillibles, rares et suprêmes—accepter cette offrande.
Puissent les seigneurs des bénédictions, des siddhis et des activités éveillées—
l’assemblée des maîtres, des déités et des dakinis—accepter cette offrande
Puissent l’océan des guardiens et protecteurs du Dharma, extérieurs et intérieurs,
ceux qui distinguent le bien du mal et qui gardent les samayas, accepter cette offrande.
Puissent les millions de yakshas, divinités de richesse et guardiens des trésors,
qui éliminent la souffrance liée à la pauvreté en produisant des pluies d’objets desirables, accepter cette offrande.
Puissent tous ceux qui ont le pouvoir d’aider ou de nuire, ceux qui se déplacent par pouvoir magique,
ainsi que l’assemblée des esprits présents dans ce trichiliocosme, accepter cette offrande.
Puissent les esprits nyens qui protègent cette terre et le Tibet en particulier,
ainsi que toutes les déités, les nagas, les esprits locaux vertueux et leurs assemblées, accepter cette offrande.
Puissent les déités royales, les déités innées du peuple,
ainsi que les déités associées à la formation de l’univers, accepter cette offrande.
Puissent l’esprit Metsunma, le guardien principal du Tibet,
ainsi que les cinq soeurs émanées et leur entourage, accepter cette offrande.
Puissent les seigneurs du temps, des années, des mois et des jours, par, mé,
tous les dieux associés aux domaines de la connaissance, accepter cette offrande.
Puissent les déités protectrices personnelles innées et temporaires ainsi que les assemblées de dralas qui apportent les circonstances favorables,
accepter cette offrande.
Puissent les créateurs de circonstances défavorables et de toutes formes d’obstacles, qu’ils soient innés ou temporaires,
ainsi que tous les créditeurs karmiques, accepter cette offrande.
Puissent tous les hôtes des trois domains d’existence et des six classes d’êtres,
objets de compassion qui ont été mes mères dans mes vies passées, accepter cette offrande.
J’offre le monde extérieur, ce champ pur immense,
en tant que sphère infinie de plaisirs des sens.
J’offre tous les êtres peuplant ce monde, les déités-mudra des trois racines,
en tant que grande indivisibilité d’espace et de sagesse.
Par la fumée de ce bois parfumé,
tous les engagements brisés, les obscurcissements, et les impuretés sont purifiés.
Je fais l’offrande de nuages de plaisirs des sens, aussi vastes qu’un océan.
Veuillez accorder les accomplissements ordinaires et suprêmes et accomplir les quatres activités éveillées.
Honorables hôtes à la fois rares et suprêmes, je vous présente les meilleures offrandes qu’il soit.
Accordez vos bénédictions, les initiations, et manifestez la splendeur de votre compassion.
Puissent les samayas associés aux protecteurs, les hôtes aux qualités immenses, être réparés.
Veuillez éliminer tous les obstacles et multiplier les circonstances favorables ainsi que tout ce qui est positif.
Je dédie cette offrande à tous les hôtes, à ceux qui créent des obstacles et aux créditeurs karmiques.
et vous satisfaire et veuillez nous apporter bienfaits et bonheur.
Je présente cette offrande à tous les hôtes compassionés des six classes d’êtres.
Puissiez-vous être libres de souffrances et expérimenter le bonheur.
Par cette fumée parfumée offerte
en ce lieu de vertu et de joie auspicieuse,
puissent l’affluence, la prospérité et tout ce qui est positif être amenés à ce monde et à ses habitants,
ainsi que dans tous les champs purs infinis des dix directions du samsara et du nirvana
Puissent les circonstances auspicieuses briller trois fois le jour, comme le rayonnement du soleil.
Puissent les circonstances auspicieuses nous illuminer trois fois la nuit, comme l’éclat de la lune.
Puissent les circonstances auspicieuses, le bonheur, la bonté,
les conditions favorables et les signes de bon augure être spontanément présents, le jour comme la nuit!
- Meditation can be inserted here, as long as you wish -
HO Par la force de cette pratique du mandala du vidhyadhara guru,
puissions-nous, moi-même ainsi que tous les êtres infinis en nombre,
accomplir spontanément les quatres activités
et être libérés dans l’espace lumineux du dharmakaya.
Puissent les bénédictions du maître racine et des maîtres de la lignée pénétrer nos coeurs,
puissent les yidams et les dakinis nous accompagner partout comme notre propre ombre,
puissent les protecteurs du Dharma éliminer tous les obstacles,
et puissions-nous atteindre les accomplissements ordinaires et suprêmes.
'Supplique à Padmasambhava'
Gourou Rinpotché, Bouddha des trois temps,
seigneur de tous les accomplissements, grande félicité,
dont le courroux dompte tous les démons et dissipe tous les obstacles,
je vous prie de m'accorder votre inspiration,
afin de pacifier les obstacles extérieurs, intérieurs et secrets,
et afin que tous mes souhaits se réalisent spontanément.
Précieux maître d’Ouddiyana, je vous prie:
que l'adversité et les obstacles ne surviennent pas,
que les conditions propices soient réunies, que tous mes souhaits s'accomplissent,
et que je réalise les siddhis ordinaires et suprêmes.
Fils de Shuddhodana, suprême guide inégalé, Érudit,
Maître et Roi du Dharma, protecteur des êtres du Pays des Neiges,
et toutes vos innombrables sources de refuge –
accordez-nous la bonne fortune que ce voeu soit immédiatement exaucé !
Par le pouvoir des nobles prières et d’une intention parfaite et immuable,
puisse celui qui répand les instructions précieuses au plus loin,
dans de toutes les directions, et qui maintient la conduite des sublimes enseignements et pratiques –
puisse la ré-émanation de Dewey Dorjé sourire à nouveau!
Dans le pays entouré de montagnes enneigées,
vous êtes la source de tous bienfaits et de toute joie.
Avalokiteshvara, Tenzin Gyatso,
puissiez-vous demeurer parmis nous jusqu’à la fin des temps.
Om Soti Seigneur de la parole détenteur des enseignements du maître d’Ouddiyana,
que votre vie soit stable dans la nature Vajra libre de toute peur.
Tel un Vajra indestructible, puissiez vous brandir la bannière de victoire sans déclin,
et propager votre vaste activité éveillée dans toutes les directions.
Om Soti! Océan des vainqueurs, trois joyaux et trois racines,
accordez votre bénédiction afin que les trois secrets soient toujours stables pour le grand Soleil des enseignements Kagyou et Nyingma,
et que tous ses projets et aspirations pour le bien des êtres
et des enseignements se réalisent pleinement et sans exception.
Om Soti Par le pouvoir et la force des maîtres et déités d'immortalité,
puisse la vie de cette noble et sublime émanation,
ce guide sans peur et célèbre, détenteur des enseignements du Bouddha, tant des Soutras que des Tantras,
être longue et stable, et puissent tous ses souhaits se réaliser spontanément.
Je prie pour que le guru demeure en bonne santé!
Je prie pour que sa vie soit extrêmement longue!
Je prie pour que son activité s’accroisse et se propage!
Accordez-nous vos bénédictions afin que nous ne soyons jamais séparés du gourou.
Puisse la vie du glorieux gourou être stable.
Puissent tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel, expérimenter le bonheur.
Ayant complété les accumulations et purifié les obscurcissements,
puissions-nous, moi et tous les êtres, rapidement atteindre l’état de Bouddha.
Puisse la sublime et précieuse Bodhicitta
naître chez ceux qui ne l'ont pas éveillée.
Sans se détériorer chez ceux qui l'ont fait naître,
puisse-t-elle s'accroître encore et encore.
Par ces vertus, puissent tous les êtres parfaire
les accumulations de mérites et de sagesse primordiale,
et obtenir les deux corps saints qui apparaissent
de ces mérites et de cette sagesse primordiale.
Par ces bienfaits, puisse l'omniscience être obtenue,
et les ennemis que sont les méfaits, vaincus.,
Puissé-je libérer les être de l'océan du Samsara
agité par les vagues de la naissance, de la vieillesse, de la maladie et de la mort.
Puissent toutes les prières formulées pour le bien des êtres,
depuis le grand Vajradhara-Samantabhadra,
jusqu'au lama-racine plein de bonté,
être exaucées en cet instant même.
Maître d'oeuvre de l'Activité Éveillée des victorieux, conquérant des quatre maras,
Karmapa, puisse-t-il y avoir le bon auspice de la diffusion du coeur
essentiel des enseignements dans toutes les directions,
et de sa propagation ininterrompue.
Ô souverain universel d'un océan de grands Tertöns émanés, Drodul Chokgyour Détchèn Lingpa,
Suprême Tertön de Grande Félicité qui dompte les êtres,
puisse votre tradition se diffuser dans le temps et l'espace tout entier,
et puissent les signes du bonheur contingent et ultime se multiplier.
L’Enseignant est venu en ce monde
et ses enseignements l’ont illuminé comme l’éclat du soleil.
Puissent les détenteurs des enseignements vivre en harmonie, comme des frères,
et puissent les enseignements demeurer pendant très longtemps.
Houng! Au Nord-Ouest du pays d'Ouddiyana,
né sur le pistil d’une fleur de lotus,
vous avez atteint les accomplissements les plus extraordinaires.
Connu sous le nom de “Né du Lotus”,
vous êtes entourés de nombreuses dakinis.
En suivant votre exemple, je vais moi aussi atteindre les accomplissements.
Je vous supplie de venir à nous et de nous accorder vos bénédictions.
Gourou Péma Siddhi Houng
Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorjé, et Shri Singha,
Padmakara, le roi et les vingt-cinq disciples,
So, Zour, Noub, Nyak, les cent Tertöns et les autres,
à tous les Lamas des transmissions Kama et Terma, j'adresse ma prière.
Manifestation de Damdzin, Tchokgyour Détchèn Lingpa,
Vimalamitra apparu en personne, Djamyang Khyèntsé Wangpo.
Vairotsana réellement manifesté, Lodreu Thayé.
Puissant Avalokiteshvara, Khakyab Dorjé.
Magnifique déploiement du Roi Djah,Tséwang Drakpa.
Incarnation de Youdra Nyingpo, Tséwang Norbou.
Réincarnation de Shantarakshita, Seigneur Mahapandita Ratna;
Émanation de Namkhai Nyingpo, Vénérable Dharma Ratna.
Manifestation de Yéshé Tsogyal, Soukha Dharma.
Béni par Arya Tara, Ratna Shri.
Vimalamitra manifesté en personne, Samtèn Gyamtso.
Accompli des quatre visions, Chimey Dorjé.
Siddha de l'union, Sang-ngak Rinpoché.
Miraculeux déploiement de Wangchok Dorjé, nommé Tséwang.
Accepté par Jamgön Lama, Khyèntsé Öser (Dilgo Khyèntsé Rinpotché);
Réalisé de l'état naturel, Urgyen Tséwang Tchokdrub (Kyabjé Tulkou Ourgyen Rinpotché);
Avec une dévotion sans faille, je supplie directement cette guirlande de montagnes d'or,
les Lamas racine et de la lignée.
Inspirez-moi avec compassion, afin que les deux siddhis soient réalisés.
Depuis Akanistha, le palais du Dharmadhatou,
essence de tous les Bouddhas des trois temps,
vous me montrez avec évidence que mon esprit est le Dharmakaya.
Incliné à vos pieds, Lama racine, j'adresse ma prière.
'Le Manuel de Pratique Quotidienne Courte'
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Namo! Moi et tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel,
prenons refuge en ceux qui sont les refuges suprêmes.
Après avoir engendré les esprits d’éveil d’aspiration et de mise en oeuvre,
je vais atteindre le niveau de réalisation du maître incarnant les trois kayas.
Houng Depuis l’espace de vacuité, la sagesse lumineuse brille en toutes directions.
Une lumière radieuse rayonne du samadhi de la syllable racine HRI,
transformant toutes formes possibles d’apparence en le champ pur du Filet de Lotus.
Au centre d’un mandala infini ornementé de façon sublime,
sur un trône de pierres précieuses supporté par des lions,
une fleur de lotus et des disques de soleil et de lune, apparait la syllable HRI.
En un instant, celle ci se transforme et je deviens le Mahagourou Orgyèn Töthrèng Tsal.
Ce conquérant de toutes formes possible d’apparence a le teint blanc-rouge et sourit paisiblement,
tout en manifestant une expression courroucée. Dans ma main droite, je brandis vers le ciel un vajra à cinq pointes.
Dans ma main gauche, je porte une coupe de crâne de longue vie dans une posture d’équanimité.
Mon bras gauche enserre un Katvanga, symbole de mon épouse suprême.
Je porte la couronne de lotus, une robe secrète, les robes monastiques et une robe de brocart.
Mes jambes sont dans la posture d’aisance royale et je suis installé majestueusement au milieu d’une sphère où brillent les couleurs de l’arc-en-ciel.
Au-dessus de ma tête est assis Avalokiteshvara, mon émanation en Sambogakaya,
et au-dessus de lui le seigneur de cette famille,le protecteur Amitayus.
Au-dessus, en-dessous et dans toutes les directions, les douzes manifestations
et un océan des trois racines et des protecteurs du Dharma sont amassés comme des nuages.
Ceci est l’inséparabilité des déités-support et des êtres de sagesse, spontanément et primordialement présente.
De la lumière s’élève de la syllable HRI située au coeur du seigneur de la famille.
Celle-ci recueille l’essence vitale du samsara et du nirvana, et se dissout ensuite en moi.
Par l’expression magique de la compassion de ce noble subjuguateur des êtres,
toute les formes de souffrance des êtres des six classes, ainsi que leurs causes, sont purifiées.
Etant moi-même présent sous forme du maître qui incarne toutes les familles de Bouddhas,
au niveau de mon coeur se trouve un vajra en or au centre duquel apparait la syllable HRI,
entourée de la guirlande du mantra. Celle-ci émet de la lumière
qui apporte des offrandes aux êtres nobles et accomplit le bienfait de tous les êtres.
Le monde extérieur est le champ pur infini d’Akanishta
et les êtres qui l’habitent sont les déités-moudra des apparences et de l’existence se manifestant en tant que base.
Tous les sons résonnent en tant que mantras, toutes les pensées et tous les concepts sont l’expression de l’espace de luminosité,
les activités éveillées des quatres actions générales sont accomplies spontanément,
et l’expérience de la grande félicité immuable et indestructible,
le niveau immortel de la réalisation des trois kayas, est atteint.
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM
'La Pratique Courte de l’Offrande de Fumée'
Kyé! L’espace, libre de constructions mentales, non-né et primordialement pur,
se manifeste sans obstacle en tant que présence spontanée des cinq lumières.
Du déploiement magique de cette compassion sans effort,
j’invite en ce lieu d’offrande
les hôtes de l’existence cyclique et de l’état de paix, sous quelque forme qu’ils apparaissent.
Venez ici en cet instant,
comme l’arc-en-ciel se déploie dans le ciel,
et asseyez-vous sur vos sièges confortables respectifs.
SARVA SAMAYA JAḤ JAḤ
RAṂ YAṂ KHAṂ
Tous les phénomènes sont illusoires—l’expression de Rigpa.
Le feu, le vent, et l’eau de la grande sagesse
purifient dans la vacuité toutes les impuretés et les habitudes confuses,
en les brûlant, en les dispersant, et en les submergeant.
Depuis l’état de vacuité des cinq Bouddhas féminins,
un parfait nuage d’offrande de fumée s’élève
et se transforme en un trésor insurpassable de plaisir des sens—
un nuage de trésors célestes.
OṂ AḤ HUṂ
HUṂ Dans ce lumineux maṅḍala de claire vacuité né de lui-même,
brûle un feu ardent de bois parfumé.
De la fumée provenant de la combustion des plaisirs des sens et des possessions matérielles,
une pluie de d’offrandes divines se déverse.
Les formes, sons, odeurs, saveurs et textures s’ammassent comme des nuages.
On y trouve les symboles auspicieux, les septs emblèmes royaux,
de la nourriture, des boissons, des parures, des ornements, des grains, des plantes médicinales, des montures,
ainsi que’une infinité d’autres plaisirs matériels de l’existence cyclique et de l’état de paix.
Un inépuisable nuage d’offrande de Samantabhadra remplit l’espace entier,
s’étendant dans toutes les directions.
Puissent ceux que nous prenons comme refuge jusqu’à ce que nous atteignons l’éveil—
les trois joyaux infaillibles, rares et suprêmes—accepter cette offrande.
Puissent les seigneurs des bénédictions, des siddhis et des activités éveillées—
l’assemblée des maîtres, des déités et des dakinis—accepter cette offrande
Puissent l’océan des guardiens et protecteurs du Dharma, extérieurs et intérieurs,
ceux qui distinguent le bien du mal et qui gardent les samayas, accepter cette offrande.
Puissent les millions de yakshas, divinités de richesse et guardiens des trésors,
qui éliminent la souffrance liée à la pauvreté en produisant des pluies d’objets desirables, accepter cette offrande.
Puissent tous ceux qui ont le pouvoir d’aider ou de nuire, ceux qui se déplacent par pouvoir magique,
ainsi que l’assemblée des esprits présents dans ce trichiliocosme, accepter cette offrande.
Puissent les esprits nyens qui protègent cette terre et le Tibet en particulier,
ainsi que toutes les déités, les nagas, les esprits locaux vertueux et leurs assemblées, accepter cette offrande.
Puissent les déités royales, les déités innées du peuple,
ainsi que les déités associées à la formation de l’univers, accepter cette offrande.
Puissent l’esprit Metsunma, le guardien principal du Tibet,
ainsi que les cinq soeurs émanées et leur entourage, accepter cette offrande.
Puissent les seigneurs du temps, des années, des mois et des jours, par, mé,
tous les dieux associés aux domaines de la connaissance, accepter cette offrande.
Puissent les déités protectrices personnelles innées et temporaires ainsi que les assemblées de dralas qui apportent les circonstances favorables,
accepter cette offrande.
Puissent les créateurs de circonstances défavorables et de toutes formes d’obstacles, qu’ils soient innés ou temporaires,
ainsi que tous les créditeurs karmiques, accepter cette offrande.
Puissent tous les hôtes des trois domains d’existence et des six classes d’êtres,
objets de compassion qui ont été mes mères dans mes vies passées, accepter cette offrande.
J’offre le monde extérieur, ce champ pur immense,
en tant que sphère infinie de plaisirs des sens.
J’offre tous les êtres peuplant ce monde, les déités-mudra des trois racines,
en tant que grande indivisibilité d’espace et de sagesse.
Par la fumée de ce bois parfumé,
tous les engagements brisés, les obscurcissements, et les impuretés sont purifiés.
Je fais l’offrande de nuages de plaisirs des sens, aussi vastes qu’un océan.
Veuillez accorder les accomplissements ordinaires et suprêmes et accomplir les quatres activités éveillées.
Honorables hôtes à la fois rares et suprêmes, je vous présente les meilleures offrandes qu’il soit.
Accordez vos bénédictions, les initiations, et manifestez la splendeur de votre compassion.
Puissent les samayas associés aux protecteurs, les hôtes aux qualités immenses, être réparés.
Veuillez éliminer tous les obstacles et multiplier les circonstances favorables ainsi que tout ce qui est positif.
Je dédie cette offrande à tous les hôtes, à ceux qui créent des obstacles et aux créditeurs karmiques.
et vous satisfaire et veuillez nous apporter bienfaits et bonheur.
Je présente cette offrande à tous les hôtes compassionés des six classes d’êtres.
Puissiez-vous être libres de souffrances et expérimenter le bonheur.
Par cette fumée parfumée offerte
en ce lieu de vertu et de joie auspicieuse,
puissent l’affluence, la prospérité et tout ce qui est positif être amenés à ce monde et à ses habitants,
ainsi que dans tous les champs purs infinis des dix directions du samsara et du nirvana
Puissent les circonstances auspicieuses briller trois fois le jour, comme le rayonnement du soleil.
Puissent les circonstances auspicieuses nous illuminer trois fois la nuit, comme l’éclat de la lune.
Puissent les circonstances auspicieuses, le bonheur, la bonté,
les conditions favorables et les signes de bon augure être spontanément présents, le jour comme la nuit!
- Meditation can be inserted here, as long as you wish -
HO Par la force de cette pratique du mandala du vidhyadhara guru,
puissions-nous, moi-même ainsi que tous les êtres infinis en nombre,
accomplir spontanément les quatres activités
et être libérés dans l’espace lumineux du dharmakaya.
Puissent les bénédictions du maître racine et des maîtres de la lignée pénétrer nos coeurs,
puissent les yidams et les dakinis nous accompagner partout comme notre propre ombre,
puissent les protecteurs du Dharma éliminer tous les obstacles,
et puissions-nous atteindre les accomplissements ordinaires et suprêmes.
'Supplique à Padmasambhava'
Gourou Rinpotché, Bouddha des trois temps,
seigneur de tous les accomplissements, grande félicité,
dont le courroux dompte tous les démons et dissipe tous les obstacles,
je vous prie de m'accorder votre inspiration,
afin de pacifier les obstacles extérieurs, intérieurs et secrets,
et afin que tous mes souhaits se réalisent spontanément.
Précieux maître d’Ouddiyana, je vous prie:
que l'adversité et les obstacles ne surviennent pas,
que les conditions propices soient réunies, que tous mes souhaits s'accomplissent,
et que je réalise les siddhis ordinaires et suprêmes.
Fils de Shuddhodana, suprême guide inégalé, Érudit,
Maître et Roi du Dharma, protecteur des êtres du Pays des Neiges,
et toutes vos innombrables sources de refuge –
accordez-nous la bonne fortune que ce voeu soit immédiatement exaucé !
Par le pouvoir des nobles prières et d’une intention parfaite et immuable,
puisse celui qui répand les instructions précieuses au plus loin,
dans de toutes les directions, et qui maintient la conduite des sublimes enseignements et pratiques –
puisse la ré-émanation de Dewey Dorjé sourire à nouveau!
Dans le pays entouré de montagnes enneigées,
vous êtes la source de tous bienfaits et de toute joie.
Avalokiteshvara, Tenzin Gyatso,
puissiez-vous demeurer parmis nous jusqu’à la fin des temps.
Om Soti Seigneur de la parole détenteur des enseignements du maître d’Ouddiyana,
que votre vie soit stable dans la nature Vajra libre de toute peur.
Tel un Vajra indestructible, puissiez vous brandir la bannière de victoire sans déclin,
et propager votre vaste activité éveillée dans toutes les directions.
Om Soti! Océan des vainqueurs, trois joyaux et trois racines,
accordez votre bénédiction afin que les trois secrets soient toujours stables pour le grand Soleil des enseignements Kagyou et Nyingma,
et que tous ses projets et aspirations pour le bien des êtres
et des enseignements se réalisent pleinement et sans exception.
Om Soti Par le pouvoir et la force des maîtres et déités d'immortalité,
puisse la vie de cette noble et sublime émanation,
ce guide sans peur et célèbre, détenteur des enseignements du Bouddha, tant des Soutras que des Tantras,
être longue et stable, et puissent tous ses souhaits se réaliser spontanément.
Je prie pour que le guru demeure en bonne santé!
Je prie pour que sa vie soit extrêmement longue!
Je prie pour que son activité s’accroisse et se propage!
Accordez-nous vos bénédictions afin que nous ne soyons jamais séparés du gourou.
Puisse la vie du glorieux gourou être stable.
Puissent tous les êtres, aussi nombreux que l’infinité du ciel, expérimenter le bonheur.
Ayant complété les accumulations et purifié les obscurcissements,
puissions-nous, moi et tous les êtres, rapidement atteindre l’état de Bouddha.
Puisse la sublime et précieuse Bodhicitta
naître chez ceux qui ne l'ont pas éveillée.
Sans se détériorer chez ceux qui l'ont fait naître,
puisse-t-elle s'accroître encore et encore.
Par ces vertus, puissent tous les êtres parfaire
les accumulations de mérites et de sagesse primordiale,
et obtenir les deux corps saints qui apparaissent
de ces mérites et de cette sagesse primordiale.
Par ces bienfaits, puisse l'omniscience être obtenue,
et les ennemis que sont les méfaits, vaincus.,
Puissé-je libérer les être de l'océan du Samsara
agité par les vagues de la naissance, de la vieillesse, de la maladie et de la mort.
Puissent toutes les prières formulées pour le bien des êtres,
depuis le grand Vajradhara-Samantabhadra,
jusqu'au lama-racine plein de bonté,
être exaucées en cet instant même.
Maître d'oeuvre de l'Activité Éveillée des victorieux, conquérant des quatre maras,
Karmapa, puisse-t-il y avoir le bon auspice de la diffusion du coeur
essentiel des enseignements dans toutes les directions,
et de sa propagation ininterrompue.
Ô souverain universel d'un océan de grands Tertöns émanés, Drodul Chokgyour Détchèn Lingpa,
Suprême Tertön de Grande Félicité qui dompte les êtres,
puisse votre tradition se diffuser dans le temps et l'espace tout entier,
et puissent les signes du bonheur contingent et ultime se multiplier.
L’Enseignant est venu en ce monde
et ses enseignements l’ont illuminé comme l’éclat du soleil.
Puissent les détenteurs des enseignements vivre en harmonie, comme des frères,
et puissent les enseignements demeurer pendant très longtemps.